Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
交叉引用
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • 约伯记 31:36 - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 约伯记 9:32 - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 约伯记 9:33 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 约伯记 33:13 - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
  • 约翰一书 3:20 - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 约伯记 9:20 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • 约伯记 10:2 - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • 约伯记 31:36 - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
  • 约伯记 9:32 - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 约伯记 9:33 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 约伯记 33:13 - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
  • 约翰一书 3:20 - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
  • 约伯记 9:20 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡有血气的就必一同死亡, 世人必仍归尘土。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • 约伯记 10:2 - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
聖經
資源
計劃
奉獻