逐節對照
- Christian Standard Bible - Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
- 新标点和合本 - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽有义,也不能回答, 我要向那审判我的恳求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽有义,也不能回答, 我要向那审判我的恳求。
- 当代译本 - 我纵然无辜,也无法申诉, 只能乞求我的审判者施恩。
- 圣经新译本 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
- 现代标点和合本 - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- 和合本(拼音版) - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- New International Version - Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
- New International Reader's Version - Even if I hadn’t done anything wrong, I couldn’t answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.
- English Standard Version - Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
- New Living Translation - Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
- New American Standard Bible - For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my Judge.
- New King James Version - For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
- Amplified Bible - For though I were righteous, I could not answer. I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
- American Standard Version - Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
- King James Version - Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
- New English Translation - Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
- World English Bible - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
- 新標點和合本 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
- 當代譯本 - 我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。
- 聖經新譯本 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那審判我的求憐憫;
- 呂振中譯本 - 我雖理直,也不能回答他, 我只能向那控訴我的懇求 。
- 現代標點和合本 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
- 文理和合譯本 - 我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫我、我不敢自以為義、當求沾其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖有義、亦不敢答之、祗哀求鞫我之主、
- Nueva Versión Internacional - Aunque fuera yo inocente, no puedo defenderme; de mi juez solo puedo pedir misericordia.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 죄가 없다고 해도 나를 심판하실 그에게 나는 아무 할 말이 없고 다만 자비를 구할 수밖에 없다.
- Новый Русский Перевод - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
- Восточный перевод - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre. Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.
- リビングバイブル - たとい私が正しくても、自分を弁護しない。 ただただ、あわれみを求めるだけだ。
- Nova Versão Internacional - Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
- Hoffnung für alle - Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าไม่ผิด ข้าก็ไม่อาจโต้ตอบพระองค์ ได้แต่วอนขอความเมตตาจากองค์ตุลาการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าฉันจะเป็นฝ่ายถูก ฉันก็ให้คำตอบพระองค์ไม่ได้ ฉันต้องร้องเรียนขอความเมตตาจากผู้พิพากษาของฉัน
交叉引用
- 1 Peter 2:23 - when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
- Job 23:7 - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
- Daniel 9:3 - So I turned my attention to the Lord God to seek him by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.
- Daniel 9:18 - Listen closely, my God, and hear. Open your eyes and see our desolations and the city that bears your name. For we are not presenting our petitions before you based on our righteous acts, but based on your abundant compassion.
- Job 34:31 - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
- Job 34:32 - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I won’t do it again.”
- 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
- 1 Corinthians 4:4 - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
- Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
- 1 Kings 8:38 - every prayer or petition that any person or that all your people Israel may have — they each know their own affliction — as they spread out their hands toward this temple,
- 1 Kings 8:39 - may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive, act, and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know every human heart,
- Job 5:8 - However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to him.
- Job 22:27 - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
- Job 10:2 - I will say to God, “Do not declare me guilty! Let me know why you prosecute me.
- Job 8:5 - But if you earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
- Job 10:15 - If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.