逐節對照
- 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
- 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
- 圣经新译本 - 神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
- New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
- English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
- New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
- Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
- New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
- New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
- Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
- American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
- King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
- New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
- World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
- 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
- 聖經新譯本 - 神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
- 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
- Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
- 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
- Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
- Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
- リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
- Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
- Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะไม่คลายจากความโกรธของพระองค์ บรรดาลูกสมุนของราหับ ทรุดลงที่ใต้เท้าพระองค์
交叉引用
- 約伯記 40:9 - 爾有巨能若我、爾可行雷若我。
- 約伯記 40:10 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
- 約伯記 40:11 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
- 以賽亞書 31:2 - 上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、
- 以賽亞書 31:3 - 埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、
- 雅各書 4:6 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
- 雅各書 4:7 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
- 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
- 詩篇 89:10 - 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
- 以賽亞書 30:7 - 埃及之助徒勞、故名之云、大言不慙、無濟於事、
- 約伯記 26:12 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、