Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Your enemies will put on shame as if it were clothes. The tents of sinful people will be gone.”
  • 新标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 当代译本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 恶人的帐篷必不复存在。”
  • 圣经新译本 - 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 现代标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 和合本(拼音版) - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚,必归于无有。”
  • New International Version - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • English Standard Version - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • New Living Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.
  • New American Standard Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • New King James Version - Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
  • Amplified Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tents of the wicked will be no longer.”
  • American Standard Version - They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
  • King James Version - They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
  • New English Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • World English Bible - Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
  • 新標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 當代譯本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 呂振中譯本 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
  • 現代標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos se cubrirán de vergüenza, y desaparecerán las moradas de los malvados».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 미워하는 자는 수치를 당할 것이며 악한 사람은 망하고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
  • リビングバイブル - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
  • Hoffnung für alle - aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของท่านจะเต็มไปด้วยความอับอาย เต็นท์ของคนชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Job 7:21 - Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
  • Job 8:18 - But when the plant is pulled up from its spot, that place says, ‘I never saw you.’
  • Job 18:14 - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • Psalm 109:29 - May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
  • Psalm 35:26 - Let all those who laugh at me because I’m in trouble be ashamed and bewildered. Let all who think they are better than I am put on shame and dishonor as if they were clothes.
  • Psalm 132:18 - I will put shame on his enemies as if it were their clothes. But he will wear on his head a shining crown.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your enemies will put on shame as if it were clothes. The tents of sinful people will be gone.”
  • 新标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 当代译本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 恶人的帐篷必不复存在。”
  • 圣经新译本 - 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 现代标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 和合本(拼音版) - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚,必归于无有。”
  • New International Version - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • English Standard Version - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • New Living Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.
  • New American Standard Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • New King James Version - Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
  • Amplified Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tents of the wicked will be no longer.”
  • American Standard Version - They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
  • King James Version - They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
  • New English Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • World English Bible - Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
  • 新標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 當代譯本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 呂振中譯本 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
  • 現代標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos se cubrirán de vergüenza, y desaparecerán las moradas de los malvados».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 미워하는 자는 수치를 당할 것이며 악한 사람은 망하고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
  • リビングバイブル - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
  • Hoffnung für alle - aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของท่านจะเต็มไปด้วยความอับอาย เต็นท์ของคนชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Job 7:21 - Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
  • Job 8:18 - But when the plant is pulled up from its spot, that place says, ‘I never saw you.’
  • Job 18:14 - They are torn away from the safety of their tents. They are marched off to the one who rules over death.
  • Psalm 109:29 - May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
  • Psalm 35:26 - Let all those who laugh at me because I’m in trouble be ashamed and bewildered. Let all who think they are better than I am put on shame and dishonor as if they were clothes.
  • Psalm 132:18 - I will put shame on his enemies as if it were their clothes. But he will wear on his head a shining crown.”
聖經
資源
計劃
奉獻