逐節對照
- 新标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
- 当代译本 - 先辈必给你教诲和指点, 向你道出明智之言。
- 圣经新译本 - 难道他们不指教你,告诉你, 从心里发出言语来吗?
- 现代标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
- 和合本(拼音版) - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
- New International Version - Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
- New International Reader's Version - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
- English Standard Version - Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
- New Living Translation - But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
- Christian Standard Bible - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
- New American Standard Bible - Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
- New King James Version - Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
- Amplified Bible - Will they (the fathers) not teach you and tell you, And utter words from their hearts [the deepest part of their nature]?
- American Standard Version - Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
- King James Version - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
- New English Translation - Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
- World English Bible - Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
- 新標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
- 當代譯本 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
- 聖經新譯本 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
- 呂振中譯本 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
- 現代標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來呢?
- 文理和合譯本 - 彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
- 文理委辦譯本 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將訓爾告爾、自靈府出言云、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
- 현대인의 성경 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
- Новый Русский Перевод - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
- Восточный перевод - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
- La Bible du Semeur 2015 - Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
- リビングバイブル - だが、昔の人の知恵は大したものだ。 ほかの人の経験から、 あなたは次のことを学ぶことができる。
- Nova Versão Internacional - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
- Hoffnung für alle - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะไม่สอนท่านและบอกท่าน และพูดสิ่งที่เขาเข้าใจหรือ
交叉引用
- Job 12:7 - “But ask the animals what they think—let them teach you; let the birds tell you what’s going on. Put your ear to the earth—learn the basics. Listen—the fish in the ocean will tell you their stories. Isn’t it clear that they all know and agree that God is sovereign, that he holds all things in his hand— Every living soul, yes, every breathing creature? Isn’t this all just common sense, as common as the sense of taste? Do you think the elderly have a corner on wisdom, that you have to grow old before you understand life?
- Psalms 145:4 - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
- Hebrews 12:1 - Do you see what this means—all these pioneers who blazed the way, all these veterans cheering us on? It means we’d better get on with it. Strip down, start running—and never quit! No extra spiritual fat, no parasitic sins. Keep your eyes on Jesus, who both began and finished this race we’re in. Study how he did it. Because he never lost sight of where he was headed—that exhilarating finish in and with God—he could put up with anything along the way: Cross, shame, whatever. And now he’s there, in the place of honor, right alongside God. When you find yourselves flagging in your faith, go over that story again, item by item, that long litany of hostility he plowed through. That will shoot adrenaline into your souls!
- Hebrews 11:4 - By an act of faith, Abel brought a better sacrifice to God than Cain. It was what he believed, not what he brought, that made the difference. That’s what God noticed and approved as righteous. After all these centuries, that belief continues to catch our notice.
- Proverbs 16:23 - They make a lot of sense, these wise folks; whenever they speak, their reputation increases.
- Proverbs 18:15 - Wise men and women are always learning, always listening for fresh insights.