Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
  • 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
  • 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
  • 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
  • English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
  • New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
  • The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
  • Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
  • New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
  • New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
  • Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
  • American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
  • King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
  • World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
  • 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
  • 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
  • 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
  • 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
  • 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
  • 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
  • Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
  • Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
  • リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
  • Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ฉัน​ด้วย​เถิด ฉัน​จะ​ได้​นิ่ง​เงียบ​เสีย ช่วย​ให้​ฉัน​เข้าใจ​ว่า​ฉัน​เดิน​ผิด​ทาง​ไป​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Psalm 32:8 - I will guide you and teach you the way you should go. I will give you good advice and watch over you with love.
  • Job 32:15 - “Job, these men are afraid. They don’t have anything else to say. They’ve run out of words.
  • Job 32:16 - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • Job 34:32 - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • Proverbs 25:12 - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • Job 5:27 - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
  • Job 33:31 - “Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
  • Job 33:32 - If you have anything to say, answer me. Speak up. I want to help you be cleared of all charges.
  • Job 33:33 - But if you don’t have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise.”
  • Job 33:1 - “Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
  • Job 32:11 - I waited while you men spoke. I listened to your reasoning. While you were searching for words,
  • Proverbs 9:9 - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Psalm 39:2 - So I was completely silent. I didn’t even say anything good. But the pain inside me grew worse.
  • Job 10:2 - I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
  • Psalm 19:12 - But who can know their own mistakes? Forgive my hidden faults.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
  • 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
  • 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
  • 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
  • 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
  • New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
  • English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
  • New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
  • The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
  • Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
  • New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
  • New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
  • Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
  • American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
  • King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
  • World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
  • 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
  • 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
  • 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
  • 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
  • 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
  • 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
  • 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
  • Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
  • Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
  • Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
  • リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
  • Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอน​ฉัน​ด้วย​เถิด ฉัน​จะ​ได้​นิ่ง​เงียบ​เสีย ช่วย​ให้​ฉัน​เข้าใจ​ว่า​ฉัน​เดิน​ผิด​ทาง​ไป​ได้​อย่างไร
  • Psalm 32:8 - I will guide you and teach you the way you should go. I will give you good advice and watch over you with love.
  • Job 32:15 - “Job, these men are afraid. They don’t have anything else to say. They’ve run out of words.
  • Job 32:16 - Do I have to keep on waiting, now that they are silent? They are just standing there with nothing to say.
  • Job 34:32 - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
  • Proverbs 25:12 - A wise judge’s warning to a listening ear is like a gold earring or jewelry made of fine gold.
  • James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • Job 5:27 - “We have carefully studied all these things. And they are true. So pay attention to them. Apply them to yourself.”
  • Job 33:31 - “Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
  • Job 33:32 - If you have anything to say, answer me. Speak up. I want to help you be cleared of all charges.
  • Job 33:33 - But if you don’t have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise.”
  • Job 33:1 - “Job, listen now to my words. Pay attention to everything I say.
  • Job 32:11 - I waited while you men spoke. I listened to your reasoning. While you were searching for words,
  • Proverbs 9:9 - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Psalm 39:2 - So I was completely silent. I didn’t even say anything good. But the pain inside me grew worse.
  • Job 10:2 - I say to God, ‘Don’t find me guilty. Instead, tell me what charges you are bringing against me.
  • Psalm 19:12 - But who can know their own mistakes? Forgive my hidden faults.
  • James 3:2 - All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what they say. Then they are perfect. They are able to keep their whole body under control.
聖經
資源
計劃
奉獻