逐節對照
- Thai KJV - ท่านจะทราบว่าเต็นท์ของท่านปลอดภัย และท่านจะไปพักในที่อาศัยของท่าน และจะไม่ทำความผิดบาป
- 新标点和合本 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
- 当代译本 - 你必知道家里安然无恙, 察看羊圈,一只不少。
- 圣经新译本 - 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍,也一无缺失。
- 现代标点和合本 - 你必知道你帐篷平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- 和合本(拼音版) - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- New International Version - You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
- New International Reader's Version - You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
- English Standard Version - You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
- New Living Translation - You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
- Christian Standard Bible - You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
- New American Standard Bible - You will know that your tent is secure, For you will visit your home and have nothing missing.
- New King James Version - You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
- Amplified Bible - You will know also that your tent is secure and at peace, And you will visit your dwelling and fear no loss [nor find anything amiss].
- American Standard Version - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
- King James Version - And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
- New English Translation - And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
- World English Bible - You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
- 新標點和合本 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
- 當代譯本 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
- 聖經新譯本 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
- 呂振中譯本 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
- 現代標點和合本 - 你必知道你帳篷平安, 要查看你的羊圈,一無所失。
- 文理和合譯本 - 帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
- 文理委辦譯本 - 家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
- Nueva Versión Internacional - Reconocerás tu casa como lugar seguro; contarás tu ganado, y ni un solo animal faltará.
- 현대인의 성경 - 너는 집을 비워 두어도 걱정할 것이 없을 것이며 집 안을 살펴보아도 도둑맞은 것이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu verras le bonheur ╵régner dans ta demeure. Quand tu visiteras ╵tes troupeaux au bercail , ╵rien n’y fera défaut.
- リビングバイブル - 家を留守にしても、何の心配もない。 倉庫には、だれも指一本ふれないからだ。
- Nova Versão Internacional - Você saberá que a sua tenda é segura; contará os bens da sua morada e de nada achará falta.
- Hoffnung für alle - In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นใจว่าเต็นท์ของท่านมั่นคงปลอดภัย ตรวจดูทรัพย์สินก็ไม่มีอะไรขาดหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะทราบว่ากระโจมของท่านจะปลอดภัย ท่านตรวจตราทรัพย์สินและพบว่าไม่ขาดหายไป
交叉引用
- 1 ซามูเอล 30:3 - เมื่อดาวิดกับคนของท่านมาที่ตัวเมือง ดูเถิด เมืองนั้นถูกเผาด้วยไฟ และภรรยากับบุตรชายบุตรสาวของเขาก็ถูกกวาดไปเป็นเชลย
- โยบ 8:6 - ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
- เพลงสดุดี 25:13 - จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์
- โยบ 21:7 - ทำไมคนชั่วจึงมีชีวิตอยู่ เออ จนถึงแก่ และเจริญมีกำลังมากขึ้น
- โยบ 21:8 - เชื้อสายของเขาก็ตั้งมั่นคงอยู่ในสายตาของเขา และลูกหลานของเขาก็อยู่ต่อหน้าต่อตาเขา
- โยบ 21:9 - เรือนของเขาทั้งหลายก็ปลอดภัยปราศจากความกลัว และไม้เรียวของพระเจ้าก็ไม่อยู่บนเขา
- เพลงสดุดี 107:40 - พระองค์ทรงเทความดูหมิ่นลงบนเจ้านาย ทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีหนทาง
- พระราชบัญญัติ 28:6 - ท่านจะรับพระพรเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับพระพรเมื่อท่านออกไป
- โยบ 18:15 - สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา
- เพลงสดุดี 107:4 - เขาก็พเนจรอยู่ในป่าในที่แห้งแล้ง หาไม่พบทางที่จะเข้านครซึ่งพอจะอาศัยได้
- โยบ 18:21 - แน่ละ ที่อยู่ของคนชั่วเป็นอย่างนี้แหละ และที่อยู่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้าก็เป็นอย่างนี้แหละ”
- โยบ 18:6 - ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา
- อิสยาห์ 4:5 - และพระเยโฮวาห์จะทรงสร้างเมฆและควันเพื่อกลางวัน และแสงแห่งเปลวเพลิงเพื่อกลางคืนเหนือที่อยู่อาศัยทั้งสิ้นของภูเขาศิโยน และเหนือประชุมชนเมืองนั้น เพราะจะมีการป้องกันอยู่เหนือสง่าราศีทั่วสิ้น
- อิสยาห์ 4:6 - จะมีพลับพลาทำร่มกลางวันบังแดด และเป็นที่ลี้ภัยและที่กำบังพายุและฝน
- เพลงสดุดี 91:10 - ไม่มีการร้ายใดๆจะตกมาบนท่าน ไม่มีภัยมาใกล้ที่อาศัยของท่าน
- เพลงสดุดี 121:7 - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน
- เพลงสดุดี 121:8 - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาการเข้าออกของท่านตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์