Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:16 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Each one is so close to the next one that not even air can pass between them.
  • 新标点和合本 - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 当代译本 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 圣经新译本 - 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
  • 现代标点和合本 - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • 和合本(拼音版) - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • New International Version - each is so close to the next that no air can pass between.
  • English Standard Version - One is so near to another that no air can come between them.
  • New Living Translation - They are so close together that no air can get between them.
  • Christian Standard Bible - One scale is so close to another that no air can pass between them.
  • New American Standard Bible - One is so close to another That no air can come between them.
  • New King James Version - One is so near another That no air can come between them;
  • Amplified Bible - One is so near to another That no air can come between them.
  • American Standard Version - One is so near to another, That no air can come between them.
  • King James Version - One is so near to another, that no air can come between them.
  • New English Translation - each one is so close to the next that no air can come between them.
  • World English Bible - One is so near to another, that no air can come between them.
  • 新標點和合本 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 當代譯本 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
  • 聖經新譯本 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
  • 呂振中譯本 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 現代標點和合本 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 文理和合譯本 - 騈比無間、氣不得入、
  • 文理委辦譯本 - 連砌無間、氣不得通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鱗一一相連、氣不得入其間、
  • Nueva Versión Internacional - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • 현대인의 성경 - 서로 한데 붙어 있어 바람도 그 사이를 통과할 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
  • Восточный перевод - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son cœur est dur, ╵figé comme une pierre il est durci ╵comme une meule à grain.
  • Nova Versão Internacional - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Hoffnung für alle - Seine Brust ist hart wie Stein, ja, so fest wie ein Mühlstein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผนึกเรียงกันแน่น จนอากาศผ่านเข้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​เกล็ด​ติด​กัน​ชิด​มาก ไม่​มี​แม้​ช่อง​ให้​อากาศ​เข้า​ไป​ได้
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Each one is so close to the next one that not even air can pass between them.
  • 新标点和合本 - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 当代译本 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 圣经新译本 - 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
  • 现代标点和合本 - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • 和合本(拼音版) - 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
  • New International Version - each is so close to the next that no air can pass between.
  • English Standard Version - One is so near to another that no air can come between them.
  • New Living Translation - They are so close together that no air can get between them.
  • Christian Standard Bible - One scale is so close to another that no air can pass between them.
  • New American Standard Bible - One is so close to another That no air can come between them.
  • New King James Version - One is so near another That no air can come between them;
  • Amplified Bible - One is so near to another That no air can come between them.
  • American Standard Version - One is so near to another, That no air can come between them.
  • King James Version - One is so near to another, that no air can come between them.
  • New English Translation - each one is so close to the next that no air can come between them.
  • World English Bible - One is so near to another, that no air can come between them.
  • 新標點和合本 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 當代譯本 - 緊密無間, 連氣也透不進去。
  • 聖經新譯本 - 這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
  • 呂振中譯本 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
  • 現代標點和合本 - 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
  • 文理和合譯本 - 騈比無間、氣不得入、
  • 文理委辦譯本 - 連砌無間、氣不得通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鱗一一相連、氣不得入其間、
  • Nueva Versión Internacional - tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
  • 현대인의 성경 - 서로 한데 붙어 있어 바람도 그 사이를 통과할 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
  • Восточный перевод - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его твёрдо, как камень, как нижний мельничный жёрнов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son cœur est dur, ╵figé comme une pierre il est durci ╵comme une meule à grain.
  • Nova Versão Internacional - cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
  • Hoffnung für alle - Seine Brust ist hart wie Stein, ja, so fest wie ein Mühlstein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผนึกเรียงกันแน่น จนอากาศผ่านเข้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​เกล็ด​ติด​กัน​ชิด​มาก ไม่​มี​แม้​ช่อง​ให้​อากาศ​เข้า​ไป​ได้
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻