逐節對照
- 和合本(拼音版) - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
- 新标点和合本 - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
- 和合本2010(神版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
- 当代译本 - 骨头如铜管, 四肢像铁棍。
- 圣经新译本 - 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
- 现代标点和合本 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
- New International Version - Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
- New International Reader's Version - Its bones are like tubes made out of bronze. Its legs are like rods made out of iron.
- English Standard Version - His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.
- New Living Translation - Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.
- Christian Standard Bible - His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.
- New American Standard Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
- New King James Version - His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.
- Amplified Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
- American Standard Version - His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
- King James Version - His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
- New English Translation - Its bones are tubes of bronze, its limbs like bars of iron.
- World English Bible - His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
- 新標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
- 當代譯本 - 骨頭如銅管, 四肢像鐵棍。
- 聖經新譯本 - 牠的骨頭仿佛銅管, 牠的骨幹好像鐵棍。
- 呂振中譯本 - 牠的骨頭 好像 鋼管; 牠的骨幹彷彿鐵棍。
- 現代標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管, 牠的肢體彷彿鐵棍。
- 文理和合譯本 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
- 文理委辦譯本 - 骨堅若銅柱鐵幹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
- Nueva Versión Internacional - Sus huesos son como barras de bronce; sus piernas parecen barrotes de hierro.
- 현대인의 성경 - 그 뼈는 놋쇠처럼 단단하고 다리는 쇠막대기와 같다.
- Новый Русский Перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
- Восточный перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses os ressemblent ╵à des barreaux de bronze, son ossature ╵à des barres de fer.
- リビングバイブル - 背骨は真鍮の管のようにまっすぐ伸び、 肋骨は鉄の棒のようだ。
- Nova Versão Internacional - Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
- Hoffnung für alle - Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระดูกของมันเหมือนท่อทองสัมฤทธิ์ แข้งขาของมันเหมือนท่อนเหล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระดูกของมันเป็นดั่งท่อทองสัมฤทธิ์ ขาของมันเป็นเหมือนท่อนเหล็ก