Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Its bones are like tubes made out of bronze. Its legs are like rods made out of iron.
  • 新标点和合本 - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 当代译本 - 骨头如铜管, 四肢像铁棍。
  • 圣经新译本 - 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
  • 现代标点和合本 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本(拼音版) - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • New International Version - Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
  • English Standard Version - His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.
  • New Living Translation - Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.
  • Christian Standard Bible - His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.
  • New American Standard Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • New King James Version - His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.
  • Amplified Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • American Standard Version - His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
  • King James Version - His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  • New English Translation - Its bones are tubes of bronze, its limbs like bars of iron.
  • World English Bible - His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
  • 新標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 當代譯本 - 骨頭如銅管, 四肢像鐵棍。
  • 聖經新譯本 - 牠的骨頭仿佛銅管, 牠的骨幹好像鐵棍。
  • 呂振中譯本 - 牠的骨頭 好像 鋼管; 牠的骨幹彷彿鐵棍。
  • 現代標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管, 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 文理和合譯本 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
  • 文理委辦譯本 - 骨堅若銅柱鐵幹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
  • Nueva Versión Internacional - Sus huesos son como barras de bronce; sus piernas parecen barrotes de hierro.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 놋쇠처럼 단단하고 다리는 쇠막대기와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses os ressemblent ╵à des barreaux de bronze, son ossature ╵à des barres de fer.
  • リビングバイブル - 背骨は真鍮の管のようにまっすぐ伸び、 肋骨は鉄の棒のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
  • Hoffnung für alle - Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระดูกของมันเหมือนท่อทองสัมฤทธิ์ แข้งขาของมันเหมือนท่อนเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระดูก​ของ​มัน​เป็น​ดั่ง​ท่อ​ทอง​สัมฤทธิ์ ขา​ของ​มัน​เป็น​เหมือน​ท่อน​เหล็ก
交叉引用
  • Job 7:12 - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • Isaiah 48:4 - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Its bones are like tubes made out of bronze. Its legs are like rods made out of iron.
  • 新标点和合本 - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
  • 当代译本 - 骨头如铜管, 四肢像铁棍。
  • 圣经新译本 - 它的骨头仿佛铜管, 它的骨干好像铁棍。
  • 现代标点和合本 - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • 和合本(拼音版) - 它的骨头好像铜管, 它的肢体仿佛铁棍。
  • New International Version - Its bones are tubes of bronze, its limbs like rods of iron.
  • English Standard Version - His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.
  • New Living Translation - Its bones are tubes of bronze. Its limbs are bars of iron.
  • Christian Standard Bible - His bones are bronze tubes; his limbs are like iron rods.
  • New American Standard Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • New King James Version - His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.
  • Amplified Bible - His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
  • American Standard Version - His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
  • King James Version - His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
  • New English Translation - Its bones are tubes of bronze, its limbs like bars of iron.
  • World English Bible - His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
  • 新標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 當代譯本 - 骨頭如銅管, 四肢像鐵棍。
  • 聖經新譯本 - 牠的骨頭仿佛銅管, 牠的骨幹好像鐵棍。
  • 呂振中譯本 - 牠的骨頭 好像 鋼管; 牠的骨幹彷彿鐵棍。
  • 現代標點和合本 - 牠的骨頭好像銅管, 牠的肢體彷彿鐵棍。
  • 文理和合譯本 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
  • 文理委辦譯本 - 骨堅若銅柱鐵幹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 骨如銅管、肋如鐵幹、
  • Nueva Versión Internacional - Sus huesos son como barras de bronce; sus piernas parecen barrotes de hierro.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 놋쇠처럼 단단하고 다리는 쇠막대기와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses os ressemblent ╵à des barreaux de bronze, son ossature ╵à des barres de fer.
  • リビングバイブル - 背骨は真鍮の管のようにまっすぐ伸び、 肋骨は鉄の棒のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
  • Hoffnung für alle - Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระดูกของมันเหมือนท่อทองสัมฤทธิ์ แข้งขาของมันเหมือนท่อนเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระดูก​ของ​มัน​เป็น​ดั่ง​ท่อ​ทอง​สัมฤทธิ์ ขา​ของ​มัน​เป็น​เหมือน​ท่อน​เหล็ก
  • Job 7:12 - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • Isaiah 48:4 - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
聖經
資源
計劃
奉獻