Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
  • New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
  • English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
  • New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
  • The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
  • Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
  • New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
  • New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
  • Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
  • New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
交叉引用
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 约伯记 9:22 - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 约伯记 9:23 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 约伯记 8:20 - 上帝必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
  • 约伯记 36:7 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 传道书 7:15 - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
  • 使徒行传 28:4 - 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
  • New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
  • English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
  • New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
  • The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
  • Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
  • New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
  • New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
  • Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
  • New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 约伯记 9:22 - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 约伯记 9:23 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 约伯记 8:20 - 上帝必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
  • 约伯记 36:7 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
  • 传道书 7:15 - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
  • 使徒行传 28:4 - 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 诗篇 37:25 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
聖經
資源
計劃
奉獻