Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Luke 1:29 - But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
  • Job 7:14 - then you frighten me with dreams, and terrify me with visions,
  • Habakkuk 3:16 - I heard, and I trembled within; my lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones; I trembled where I stood. Now I must quietly wait for the day of distress to come against the people invading us.
  • Psalms 119:120 - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
  • Luke 1:12 - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • Job 33:19 - A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
  • Daniel 10:11 - He said to me, “Daniel, you are a man treasured by God. Understand the words that I’m saying to you. Stand on your feet, for I have now been sent to you.” After he said this to me, I stood trembling.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid. I am the First and the Last,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • Isaiah 6:5 - Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Armies.
  • Luke 1:29 - But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
  • Job 7:14 - then you frighten me with dreams, and terrify me with visions,
  • Habakkuk 3:16 - I heard, and I trembled within; my lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones; I trembled where I stood. Now I must quietly wait for the day of distress to come against the people invading us.
  • Psalms 119:120 - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
  • Luke 1:12 - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • Job 33:19 - A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
  • Daniel 10:11 - He said to me, “Daniel, you are a man treasured by God. Understand the words that I’m saying to you. Stand on your feet, for I have now been sent to you.” After he said this to me, I stood trembling.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid. I am the First and the Last,
聖經
資源
計劃
奉獻