Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:13 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées, à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,
  • 新标点和合本 - 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 当代译本 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
  • 圣经新译本 - 在夜间因异象而烦扰的心思中, 世人都在沉睡的时候,
  • 现代标点和合本 - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
  • 和合本(拼音版) - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
  • New International Version - Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
  • New International Reader's Version - I had a scary dream one night. I was sound asleep.
  • English Standard Version - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • New Living Translation - It came to me in a disturbing vision at night, when people are in a deep sleep.
  • Christian Standard Bible - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
  • New American Standard Bible - Amid disquieting thoughts from visions of the night, When deep sleep falls on people,
  • New King James Version - In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
  • Amplified Bible - Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
  • American Standard Version - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
  • King James Version - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
  • New English Translation - In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
  • World English Bible - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • 新標點和合本 - 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
  • 當代譯本 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
  • 聖經新譯本 - 在夜間因異象而煩擾的心思中, 世人都在沉睡的時候,
  • 呂振中譯本 - 在夜間異象之煩想中、 世人沉於酣睡時候、
  • 現代標點和合本 - 在思念夜中異象之間, 世人沉睡的時候,
  • 文理和合譯本 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、人酣寢之時、我心忖默想、忽睹異象、
  • Nueva Versión Internacional - Entre inquietantes visiones nocturnas, cuando cae sobre los hombres un sueño profundo,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 깊이 잠든 밤에 나는 환상을 보고 마음이 뒤숭숭한 가운데
  • Новый Русский Перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • リビングバイブル - あれは、人が寝静まった夜中だった。 私は幻を見たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
  • Hoffnung für alle - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฝันร้ายซึ่งเข้ามายามค่ำคืน ขณะที่ผู้คนหลับสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​มา​ขณะ​ที่​ฉัน​ฝัน​ร้าย เวลา​คน​หลับ​สนิท
交叉引用
  • Genèse 46:2 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je perdis connaissance et je tombai la face contre terre.
  • Genèse 31:24 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
  • Genèse 28:12 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • Daniel 2:28 - Mais il y a, dans le ciel, un Dieu qui révèle les secrets ; et il a fait savoir au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver dans les temps à venir. Eh bien, voici ce que tu as rêvé et quelles sont les visions que tu as eues sur ton lit :
  • Daniel 2:29 - pendant que tu étais couché, ô roi, tu t’es mis à penser à l’avenir. Alors celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.
  • Daniel 4:5 - A la fin, s’est présenté devant moi Daniel, nommé aussi Beltshatsar, d’après le nom de mon dieu . L’esprit des dieux saints réside en lui. Je lui ai raconté mon rêve et je lui ai dit :
  • Daniel 2:19 - Au cours de la nuit, dans une vision, le secret fut révélé à Daniel. Alors celui-ci bénit le Dieu des cieux.
  • Nombres 12:6 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • Daniel 8:18 - Pendant qu’il me parlait, je perdis connaissance et tombai face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout sur place.
  • Genèse 20:3 - Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
  • Nombres 22:19 - Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire.
  • Nombres 22:20 - Pendant la nuit, Dieu vint vers Balaam et lui dit : Si c’est pour t’inviter à les accompagner que ces hommes sont venus, vas-y, pars avec eux. Mais tu ne pourras faire que ce que je te dirai.
  • Job 33:14 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • Job 33:15 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
  • Job 33:16 - Alors il se révèle ╵à l’oreille des hommes, scellant les instructions ╵dont il les avertit,
  • Genèse 15:12 - Au moment où le soleil se couchait, une grande torpeur s’empara d’Abram et, en même temps, l’angoisse le saisit dans une profonde obscurité.
  • Genèse 2:21 - Alors l’Eternel Dieu plongea l’homme dans un profond sommeil. Pendant que celui-ci dormait, il prit une de ses côtes et referma la chair à la place.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées, à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,
  • 新标点和合本 - 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
  • 当代译本 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
  • 圣经新译本 - 在夜间因异象而烦扰的心思中, 世人都在沉睡的时候,
  • 现代标点和合本 - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
  • 和合本(拼音版) - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
  • New International Version - Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
  • New International Reader's Version - I had a scary dream one night. I was sound asleep.
  • English Standard Version - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • New Living Translation - It came to me in a disturbing vision at night, when people are in a deep sleep.
  • Christian Standard Bible - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
  • New American Standard Bible - Amid disquieting thoughts from visions of the night, When deep sleep falls on people,
  • New King James Version - In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
  • Amplified Bible - Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
  • American Standard Version - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
  • King James Version - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
  • New English Translation - In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
  • World English Bible - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • 新標點和合本 - 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
  • 當代譯本 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
  • 聖經新譯本 - 在夜間因異象而煩擾的心思中, 世人都在沉睡的時候,
  • 呂振中譯本 - 在夜間異象之煩想中、 世人沉於酣睡時候、
  • 現代標點和合本 - 在思念夜中異象之間, 世人沉睡的時候,
  • 文理和合譯本 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、人酣寢之時、我心忖默想、忽睹異象、
  • Nueva Versión Internacional - Entre inquietantes visiones nocturnas, cuando cae sobre los hombres un sueño profundo,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 깊이 잠든 밤에 나는 환상을 보고 마음이 뒤숭숭한 가운데
  • Новый Русский Перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
  • リビングバイブル - あれは、人が寝静まった夜中だった。 私は幻を見たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
  • Hoffnung für alle - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฝันร้ายซึ่งเข้ามายามค่ำคืน ขณะที่ผู้คนหลับสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​มา​ขณะ​ที่​ฉัน​ฝัน​ร้าย เวลา​คน​หลับ​สนิท
  • Genèse 46:2 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je perdis connaissance et je tombai la face contre terre.
  • Genèse 31:24 - Mais, pendant la nuit, Dieu vint parler à Laban l’Araméen dans un rêve. Il lui dit : Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, en bien ou en mal.
  • Genèse 28:12 - Dans son rêve, il vit une sorte d’escalier reposant sur la terre, et dont le haut atteignait le ciel. Et voici que des anges de Dieu montaient et descendaient cet escalier .
  • Daniel 2:28 - Mais il y a, dans le ciel, un Dieu qui révèle les secrets ; et il a fait savoir au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver dans les temps à venir. Eh bien, voici ce que tu as rêvé et quelles sont les visions que tu as eues sur ton lit :
  • Daniel 2:29 - pendant que tu étais couché, ô roi, tu t’es mis à penser à l’avenir. Alors celui qui révèle les secrets t’a fait connaître ce qui doit arriver.
  • Daniel 4:5 - A la fin, s’est présenté devant moi Daniel, nommé aussi Beltshatsar, d’après le nom de mon dieu . L’esprit des dieux saints réside en lui. Je lui ai raconté mon rêve et je lui ai dit :
  • Daniel 2:19 - Au cours de la nuit, dans une vision, le secret fut révélé à Daniel. Alors celui-ci bénit le Dieu des cieux.
  • Nombres 12:6 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • Daniel 8:18 - Pendant qu’il me parlait, je perdis connaissance et tombai face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout sur place.
  • Genèse 20:3 - Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
  • Nombres 22:19 - Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire.
  • Nombres 22:20 - Pendant la nuit, Dieu vint vers Balaam et lui dit : Si c’est pour t’inviter à les accompagner que ces hommes sont venus, vas-y, pars avec eux. Mais tu ne pourras faire que ce que je te dirai.
  • Job 33:14 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • Job 33:15 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
  • Job 33:16 - Alors il se révèle ╵à l’oreille des hommes, scellant les instructions ╵dont il les avertit,
  • Genèse 15:12 - Au moment où le soleil se couchait, une grande torpeur s’empara d’Abram et, en même temps, l’angoisse le saisit dans une profonde obscurité.
  • Genèse 2:21 - Alors l’Eternel Dieu plongea l’homme dans un profond sommeil. Pendant que celui-ci dormait, il prit une de ses côtes et referma la chair à la place.
聖經
資源
計劃
奉獻