Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
job 4:11 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • ปฐมกาล 49:9 - ยูดาห์เป็นลูกสิงโต ลูกเอ๋ย เจ้าก็ได้ลุกขึ้นจากการจับสัตว์ เขาก้มลง เขาหมอบลงเหมือนสิงโตตัวผู้ และเหมือนสิงโตแก่ ใครจะแหย่เขาให้ลุกขึ้น
  • โยบ 1:19 - และดูเถิด มีพายุใหญ่ข้ามถิ่นทุรกันดารมากระทบเรือนทั้งสี่มุม และเรือนนั้นพังทับคนหนุ่ม และเขาก็ตาย และข้าพเจ้าผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน”
  • โยบ 27:14 - ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน
  • โยบ 27:15 - คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ
  • กันดารวิถี 24:9 - เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงโต เขาเหมือนสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ ใครเล่าจะมาปลุกให้เขาลุกขึ้น ผู้ใดที่อวยพรแก่ท่าน ขอให้เขาได้รับพร ผู้ใดที่แช่งท่าน ขอให้เขาได้รับคำแช่ง”
  • โยบ 8:3 - พระเจ้าทรงผันแปรความยุติธรรมหรือ หรือองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ผันแปรความเที่ยงธรรมหรือ
  • โยบ 8:4 - ถ้าบุตรของท่านได้กระทำบาปต่อพระองค์ และพระองค์ทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายเพราะเหตุการละเมิดของเขา
  • เยเรมีย์ 4:7 - สิงโตตัวนั้นได้ออกไปจากพุ่มไม้หนาทึบของมันแล้ว และผู้ทำลายเหล่าประชาชาติกำลังเดินทางมาแล้ว เขาได้ออกไปจากสถานที่ของเขาเพื่อกระทำให้แผ่นดินของเจ้ารกร้างไป หัวเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่าๆปราศจากคนอาศัย
  • 2 ทิโมธี 4:17 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับอยู่กับข้าพเจ้า และได้ทรงประทานกำลังให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงประกาศพระวจนะได้อย่างเต็มที่ เพื่อให้คนต่างชาติทั้งปวงได้ยิน ดังนั้นข้าพเจ้าจึงรอดพ้นจากปากสิงโตนั้น
  • โยบ 38:39 - เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
  • เพลงสดุดี 7:2 - เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
  • โฮเชยา 11:10 - เขาทั้งหลายจะติดตามพระเยโฮวาห์ไป ผู้ซึ่งมีสิงหนาทดั่งราชสีห์ เออ พระองค์จะทรงเปล่งพระสิงหนาท และบุตรทั้งหลายของพระองค์จะตัวสั่นสะท้านมาจากทิศตะวันตก
  • กันดารวิถี 23:24 - ดูเถิด ชนชาติหนึ่งซึ่งลุกขึ้นอย่างสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ และยืนขึ้นอย่างสิงโตหนุ่ม ไม่ยอมนอนจนกว่าจะกินเหยื่อเสีย และดื่มเลือดของสิ่งที่ฆ่าตาย”
  • เพลงสดุดี 34:10 - เหล่าสิงโตหนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์จะไม่ขาดของดีใดๆ
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • ปฐมกาล 49:9 - ยูดาห์เป็นลูกสิงโต ลูกเอ๋ย เจ้าก็ได้ลุกขึ้นจากการจับสัตว์ เขาก้มลง เขาหมอบลงเหมือนสิงโตตัวผู้ และเหมือนสิงโตแก่ ใครจะแหย่เขาให้ลุกขึ้น
  • โยบ 1:19 - และดูเถิด มีพายุใหญ่ข้ามถิ่นทุรกันดารมากระทบเรือนทั้งสี่มุม และเรือนนั้นพังทับคนหนุ่ม และเขาก็ตาย และข้าพเจ้าผู้เดียวได้หนีรอดมาเรียนท่าน”
  • โยบ 27:14 - ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน
  • โยบ 27:15 - คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ
  • กันดารวิถี 24:9 - เขาหมอบลงและนอนลงอย่างสิงโต เขาเหมือนสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ ใครเล่าจะมาปลุกให้เขาลุกขึ้น ผู้ใดที่อวยพรแก่ท่าน ขอให้เขาได้รับพร ผู้ใดที่แช่งท่าน ขอให้เขาได้รับคำแช่ง”
  • โยบ 8:3 - พระเจ้าทรงผันแปรความยุติธรรมหรือ หรือองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ผันแปรความเที่ยงธรรมหรือ
  • โยบ 8:4 - ถ้าบุตรของท่านได้กระทำบาปต่อพระองค์ และพระองค์ทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายเพราะเหตุการละเมิดของเขา
  • เยเรมีย์ 4:7 - สิงโตตัวนั้นได้ออกไปจากพุ่มไม้หนาทึบของมันแล้ว และผู้ทำลายเหล่าประชาชาติกำลังเดินทางมาแล้ว เขาได้ออกไปจากสถานที่ของเขาเพื่อกระทำให้แผ่นดินของเจ้ารกร้างไป หัวเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งไว้เสียเปล่าๆปราศจากคนอาศัย
  • 2 ทิโมธี 4:17 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทับอยู่กับข้าพเจ้า และได้ทรงประทานกำลังให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงประกาศพระวจนะได้อย่างเต็มที่ เพื่อให้คนต่างชาติทั้งปวงได้ยิน ดังนั้นข้าพเจ้าจึงรอดพ้นจากปากสิงโตนั้น
  • โยบ 38:39 - เจ้าล่าเหยื่อให้สิงโตได้หรือ หรือให้สิงโตหนุ่มที่หิวอิ่มได้ไหมล่ะ
  • เพลงสดุดี 7:2 - เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้
  • โฮเชยา 11:10 - เขาทั้งหลายจะติดตามพระเยโฮวาห์ไป ผู้ซึ่งมีสิงหนาทดั่งราชสีห์ เออ พระองค์จะทรงเปล่งพระสิงหนาท และบุตรทั้งหลายของพระองค์จะตัวสั่นสะท้านมาจากทิศตะวันตก
  • กันดารวิถี 23:24 - ดูเถิด ชนชาติหนึ่งซึ่งลุกขึ้นอย่างสิงโตผู้ยิ่งใหญ่ และยืนขึ้นอย่างสิงโตหนุ่ม ไม่ยอมนอนจนกว่าจะกินเหยื่อเสีย และดื่มเลือดของสิ่งที่ฆ่าตาย”
  • เพลงสดุดี 34:10 - เหล่าสิงโตหนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์จะไม่ขาดของดีใดๆ
聖經
資源
計劃
奉獻