逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
- 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
- Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
- リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
- Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงตอบเป็นเสียงจากพายุว่า
交叉引用
- 申命记 4:11 - 那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直冲天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
- 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
- 列王纪下 2:11 - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
- 出埃及记 19:17 - 摩西率领百姓出营迎见上帝,都站在山下。
- 出埃及记 19:18 - 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
- 出埃及记 19:19 - 角声越来越响,摩西说话,上帝以声音回答他。
- 以西结书 1:4 - 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;
- 约伯记 37:14 - “约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想上帝奇妙的作为。
- 列王纪下 2:1 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
- 约伯记 37:9 - 暴风来自内宫, 寒冷出于狂风。
- 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力, 但耶和华万不以有罪的为无罪。 他的道路在旋风和暴风之中, 云彩为他脚下的尘土。
- 约伯记 37:1 - “因此我心战兢, 从原处移动。
- 约伯记 37:2 - 听啊,听他轰轰的声音, 是上帝口中所发的响声。
- 申命记 5:22 - “这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。
- 申命记 5:23 - 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
- 申命记 5:24 - 你们说:‘看哪,耶和华—我们的上帝将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到上帝与人说话,人还活着。
- 列王纪上 19:11 - 耶和华说:“你出来站在山上,在耶和华面前。”看哪,耶和华从那里经过。在耶和华面前有烈风大作,山崩石裂,耶和华却不在风中;风后有地震,耶和华也不在其中;
- 约伯记 40:6 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说: