逐節對照
- 新标点和合本 - 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?
- 当代译本 - 南风吹来,大地沉寂时, 你就汗湿衣襟,你知道为何吗?
- 圣经新译本 - 地因南风而寂静的时候, 你的衣服怎样热起来,你知道吗?
- 现代标点和合本 - 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
- 和合本(拼音版) - 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
- New International Version - You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
- New International Reader's Version - Even your clothes are too hot for you when the land lies quiet under the south wind.
- English Standard Version - you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
- New Living Translation - When you are sweltering in your clothes and the south wind dies down and everything is still,
- Christian Standard Bible - You whose clothes get hot when the south wind brings calm to the land,
- New American Standard Bible - You whose garments are hot When the land is still because of the south wind?
- New King James Version - Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?
- Amplified Bible - You whose garments are hot, When He quiets the earth [in sultry summer] with the [oppressive] south wind?
- American Standard Version - How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?
- King James Version - How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
- New English Translation - You, whose garments are hot when the earth is still because of the south wind,
- World English Bible - You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
- 新標點和合本 - 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道南風使地寂靜, 你的衣服就變為熱嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道南風使地寂靜, 你的衣服就變為熱嗎?
- 當代譯本 - 南風吹來,大地沉寂時, 你就汗濕衣襟,你知道為何嗎?
- 聖經新譯本 - 地因南風而寂靜的時候, 你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 地因南 風 而寂靜時, 你的衣服怎樣帶着熱氣, 你知道麼 ?
- 現代標點和合本 - 南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 南風既起、全地寂靜、爾衣溫煖、爾明之乎、
- 文理委辦譯本 - 薰風和暢、兆民溫煦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地之暑熱來自南方、致爾衣皆溫燥、爾能明其所以然乎、
- Nueva Versión Internacional - Tú, que te sofocas de calor entre tus ropas cuando la tierra dormita bajo el viento del sur,
- 현대인의 성경 - 남풍이 불어 땅이 고요할 때에 네가 더운 이유를 아느냐?
- Новый Русский Перевод - О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
- Восточный перевод - О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
- La Bible du Semeur 2015 - Toi dont les habits sont trop chauds, lorsque languit la terre ╵sous le vent du midi,
- Nova Versão Internacional - Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
- Hoffnung für alle - Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ร้อนอึดอัดอยู่ในเสื้อผ้า เมื่อแผ่นดินโลกซบเซาอยู่เพราะลมใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองรู้สึกร้อนภายใต้เสื้อผ้าที่สวมอยู่ เมื่อแผ่นดินแน่นิ่งและร้อนผ่าวจากลมทิศใต้
交叉引用
- Job 38:31 - “Can you catch the eye of the beautiful Pleiades sisters, or distract Orion from his hunt? Can you get Venus to look your way, or get the Great Bear and her cubs to come out and play? Do you know the first thing about the sky’s constellations and how they affect things on Earth?