Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:12 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
  • 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
  • New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
  • English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
  • New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
  • Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
  • New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
  • American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
  • New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
  • World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
  • 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
  • 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
  • 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
  • Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
  • リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
  • Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​ไม่​เชื่อฟัง พวก​เขา​ก็​จะ​วอดวาย และ​ตาย​โดย​ปราศจาก​ความ​รู้
交叉引用
  • Deuteronomy 18:15 - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
  • Deuteronomy 18:17 - And God said to me, “They’re right; they’ve spoken the truth. I’ll raise up for them a prophet like you from their kinsmen. I’ll tell him what to say and he will pass on to them everything I command him. And anyone who won’t listen to my words spoken by him, I will personally hold responsible.
  • Deuteronomy 18:20 - “But any prophet who fakes it, who claims to speak in my name something I haven’t commanded him to say, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.”
  • Deuteronomy 18:21 - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
  • Romans 2:9 - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • John 8:21 - Then he went over the same ground again. “I’m leaving and you are going to look for me, but you’re missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me.”
  • John 8:22 - The Jews said, “So, is he going to kill himself? Is that what he means by ‘You can’t come with me’?”
  • John 8:23 - Jesus said, “You’re tied down to the mundane; I’m in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I’m living on other terms. I told you that you were missing God in all this. You’re at a dead end. If you won’t believe I am who I say I am, you’re at the dead end of sins. You’re missing God in your lives.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若不听从,就要被刀杀灭, 无知无识而死。
  • 当代译本 - 否则,他们必死于刀下, 在无知中灭亡。
  • 圣经新译本 - 他们若不听从,就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
  • 现代标点和合本 - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • 和合本(拼音版) - 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
  • New International Version - But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
  • New International Reader's Version - But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
  • English Standard Version - But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
  • New Living Translation - But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
  • Christian Standard Bible - But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
  • New American Standard Bible - But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
  • New King James Version - But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • Amplified Bible - But if they do not hear and obey, they will die by the sword [of God’s destructive judgments] And they will die [in ignorance] without [true] knowledge.
  • American Standard Version - But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
  • King James Version - But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
  • New English Translation - But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
  • World English Bible - But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
  • 新標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不聽從,就要被刀殺滅, 無知無識而死。
  • 當代譯本 - 否則,他們必死於刀下, 在無知中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 他們若不聽從,就必死在刀下, 毫無知識地氣絕身亡。
  • 呂振中譯本 - 若不聽從,就必過去到陰間 , 無知無識地氣絕。
  • 現代標點和合本 - 若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
  • 文理和合譯本 - 苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其不聽、則亡於刃、無知而死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no le hacen caso, sin darse cuenta cruzarán el umbral de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 순종하지 않으면 그들은 칼날에 망하고 무지 가운데서 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
  • Восточный перевод - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если они не послушаются, то переправятся через реку смерти и умрут без знания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais s’ils n’écoutent pas, ╵ils auront à subir ╵les coups du javelot et ils expireront, ╵faute d’avoir reçu ╵la connaissance.
  • リビングバイブル - しかし、神のことばを聞かないなら、 良識を失って戦場で倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
  • Hoffnung für alle - Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากพวกเขาไม่ยอมฟัง พวกเขาจะพินาศด้วยคมดาบ และตายโดยปราศจากความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พวก​เขา​ไม่​เชื่อฟัง พวก​เขา​ก็​จะ​วอดวาย และ​ตาย​โดย​ปราศจาก​ความ​รู้
  • Deuteronomy 18:15 - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
  • Deuteronomy 18:17 - And God said to me, “They’re right; they’ve spoken the truth. I’ll raise up for them a prophet like you from their kinsmen. I’ll tell him what to say and he will pass on to them everything I command him. And anyone who won’t listen to my words spoken by him, I will personally hold responsible.
  • Deuteronomy 18:20 - “But any prophet who fakes it, who claims to speak in my name something I haven’t commanded him to say, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.”
  • Deuteronomy 18:21 - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
  • Romans 2:9 - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.
  • John 8:21 - Then he went over the same ground again. “I’m leaving and you are going to look for me, but you’re missing God in this and are headed for a dead end. There is no way you can come with me.”
  • John 8:22 - The Jews said, “So, is he going to kill himself? Is that what he means by ‘You can’t come with me’?”
  • John 8:23 - Jesus said, “You’re tied down to the mundane; I’m in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I’m living on other terms. I told you that you were missing God in all this. You’re at a dead end. If you won’t believe I am who I say I am, you’re at the dead end of sins. You’re missing God in your lives.”
聖經
資源
計劃
奉獻