逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
- 新标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
- 和合本2010(神版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
- 当代译本 - 使我们比地上的走兽聪明, 比天上的飞鸟有智慧。’
- 圣经新译本 - 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
- 现代标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
- 和合本(拼音版) - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
- New International Version - who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?’
- New International Reader's Version - He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
- English Standard Version - who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
- New Living Translation - Where is the one who makes us smarter than the animals and wiser than the birds of the sky?’
- Christian Standard Bible - who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?”
- New American Standard Bible - Who teaches us more than the animals of the earth And makes us wiser than the birds of the sky?’
- New King James Version - Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?’
- Amplified Bible - Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?’
- American Standard Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
- King James Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
- New English Translation - who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
- World English Bible - who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
- 新標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
- 當代譯本 - 使我們比地上的走獸聰明, 比天上的飛鳥有智慧。』
- 聖經新譯本 - 他教導我們過於教導地上的走獸, 使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
- 呂振中譯本 - 他教導我們多於 教導 地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥聰明、 能曉得他在哪裏 」。
- 現代標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。』
- 文理和合譯本 - 其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我世人、勝於地上走獸、賜我智慧、靈於空中飛鳥、
- Nueva Versión Internacional - que nos enseña más que a las bestias del campo, que nos hace más sabios que las aves del cielo?”
- Новый Русский Перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
- Восточный перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
- La Bible du Semeur 2015 - lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
- リビングバイブル - 私たちを獣や鳥より多少でも賢くするお方は どこにいるのか』と尋ねようとはしない。
- Nova Versão Internacional - que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus?’
- Hoffnung für alle - Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng khiến tôi thông minh hơn loài thú, và khôn ngoan hơn các chim trời ở nơi nào?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสอนเรามากกว่า สัตว์ทั้งหลายในโลก และทำให้เราฉลาดกว่า นกในอากาศ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สอนเราด้วยสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก และสอนให้เรามีสติปัญญาด้วยพวกนกในอากาศ’
交叉引用