Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:11 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
  • 新标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
  • 当代译本 - 使我们比地上的走兽聪明, 比天上的飞鸟有智慧。’
  • 圣经新译本 - 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
  • 现代标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • 和合本(拼音版) - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • New International Version - who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?’
  • New International Reader's Version - He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
  • English Standard Version - who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
  • New Living Translation - Where is the one who makes us smarter than the animals and wiser than the birds of the sky?’
  • Christian Standard Bible - who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?”
  • New American Standard Bible - Who teaches us more than the animals of the earth And makes us wiser than the birds of the sky?’
  • New King James Version - Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?’
  • Amplified Bible - Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?’
  • American Standard Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
  • King James Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
  • New English Translation - who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
  • World English Bible - who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
  • 新標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
  • 當代譯本 - 使我們比地上的走獸聰明, 比天上的飛鳥有智慧。』
  • 聖經新譯本 - 他教導我們過於教導地上的走獸, 使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
  • 呂振中譯本 - 他教導我們多於 教導 地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥聰明、 能曉得他在哪裏 」。
  • 現代標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。』
  • 文理和合譯本 - 其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我世人、勝於地上走獸、賜我智慧、靈於空中飛鳥、
  • Nueva Versión Internacional - que nos enseña más que a las bestias del campo, que nos hace más sabios que las aves del cielo?”
  • Новый Русский Перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • La Bible du Semeur 2015 - lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
  • リビングバイブル - 私たちを獣や鳥より多少でも賢くするお方は どこにいるのか』と尋ねようとはしない。
  • Nova Versão Internacional - que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus?’
  • Hoffnung für alle - Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng khiến tôi thông minh hơn loài thú, và khôn ngoan hơn các chim trời ở nơi nào?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสอนเรามากกว่า สัตว์ทั้งหลายในโลก และทำให้เราฉลาดกว่า นกในอากาศ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สอน​เรา​ด้วย​สัตว์​ป่า​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​สอน​ให้​เรา​มี​สติ​ปัญญา​ด้วย​พวก​นก​ใน​อากาศ’
交叉引用
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
  • 約伯記 36:22 - 看哪, 神因他的能力而崇高; 有誰像他那樣作教師呢?
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
  • 新标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。’
  • 当代译本 - 使我们比地上的走兽聪明, 比天上的飞鸟有智慧。’
  • 圣经新译本 - 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
  • 现代标点和合本 - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • 和合本(拼音版) - 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
  • New International Version - who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?’
  • New International Reader's Version - He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
  • English Standard Version - who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
  • New Living Translation - Where is the one who makes us smarter than the animals and wiser than the birds of the sky?’
  • Christian Standard Bible - who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?”
  • New American Standard Bible - Who teaches us more than the animals of the earth And makes us wiser than the birds of the sky?’
  • New King James Version - Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?’
  • Amplified Bible - Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?’
  • American Standard Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
  • King James Version - Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
  • New English Translation - who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
  • World English Bible - who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
  • 新標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 教導我們多過地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥更聰明。』
  • 當代譯本 - 使我們比地上的走獸聰明, 比天上的飛鳥有智慧。』
  • 聖經新譯本 - 他教導我們過於教導地上的走獸, 使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
  • 呂振中譯本 - 他教導我們多於 教導 地上的走獸, 使我們比空中的飛鳥聰明、 能曉得他在哪裏 」。
  • 現代標點和合本 - 教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。』
  • 文理和合譯本 - 其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我世人、勝於地上走獸、賜我智慧、靈於空中飛鳥、
  • Nueva Versión Internacional - que nos enseña más que a las bestias del campo, que nos hace más sabios que las aves del cielo?”
  • Новый Русский Перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
  • La Bible du Semeur 2015 - lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
  • リビングバイブル - 私たちを獣や鳥より多少でも賢くするお方は どこにいるのか』と尋ねようとはしない。
  • Nova Versão Internacional - que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus?’
  • Hoffnung für alle - Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng khiến tôi thông minh hơn loài thú, và khôn ngoan hơn các chim trời ở nơi nào?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสอนเรามากกว่า สัตว์ทั้งหลายในโลก และทำให้เราฉลาดกว่า นกในอากาศ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สอน​เรา​ด้วย​สัตว์​ป่า​บน​แผ่น​ดิน​โลก และ​สอน​ให้​เรา​มี​สติ​ปัญญา​ด้วย​พวก​นก​ใน​อากาศ’
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
  • 約伯記 32:8 - 其實,是人裏面的靈, 全能者的氣使人有聰明。
  • 約伯記 36:22 - 看哪, 神因他的能力而崇高; 有誰像他那樣作教師呢?
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
聖經
資源
計劃
奉獻