逐節對照
- 中文标准译本 - 他竟然在罪上增添悖逆, 在我们中间拍掌, 用许多言语攻击神。”
- 新标点和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间引起疑惑 , 用许多言语轻慢 神。”
- 当代译本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我们中间拍手讥笑, 用许多话亵渎上帝。”
- 环球圣经译本 - 他在罪上又加过犯, 他在我们当中鼓掌嘲笑, 又用许多话来敌对 神。”
- 圣经新译本 - 他在自己的罪上又加过犯, 在我们中间鼓掌嘲笑 神, 用许多话敌对 神。”
- 现代标点和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢神。”
- 和合本(拼音版) - 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢上帝。”
- New International Version - To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- New International Reader's Version - To his sin he adds even more sin. He claps his hands and makes fun of us. He multiplies his words against God.”
- English Standard Version - For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
- New Living Translation - For you have added rebellion to your sin; you show no respect, and you speak many angry words against God.”
- Christian Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; he scornfully claps in our presence, while multiplying his words against God.
- New American Standard Bible - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.’ ”
- New King James Version - For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
- Amplified Bible - For he adds rebellion [in his unsubmissive, defiant attitude toward God] to his [unacknowledged] sin; He claps his hands among us [in open mockery and contempt of God], And he multiplies his words [of accusation] against God.’ ”
- American Standard Version - For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
- King James Version - For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
- New English Translation - For he adds transgression to his sin; in our midst he claps his hands, and multiplies his words against God.”
- World English Bible - For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
- 新標點和合本 - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在罪上又加悖逆; 在我們中間引起疑惑 , 用許多言語輕慢 神。」
- 當代譯本 - 他的叛逆使他罪上加罪, 他在我們中間拍手譏笑, 用許多話褻瀆上帝。」
- 環球聖經譯本 - 他在罪上又加過犯, 他在我們當中鼓掌嘲笑, 又用許多話來敵對 神。”
- 聖經新譯本 - 他在自己的罪上又加過犯, 在我們中間鼓掌嘲笑 神, 用許多話敵對 神。”
- 呂振中譯本 - 他在罪上又加悖逆; 他在我們之間拍 掌嘲笑 , 加說許多話來輕慢上帝。』
- 中文標準譯本 - 他竟然在罪上增添悖逆, 在我們中間拍掌, 用許多言語攻擊神。」
- 現代標點和合本 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
- 文理和合譯本 - 其罪之上、加以悖逆、在我儕中鼓掌、對於上帝、嘖有煩言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於其故罪、又加以忤逆之罪、在我儕中自顯侮慢、在天主前多言煩瀆、
- Nueva Versión Internacional - A su pecado ha añadido rebeldía; en nuestra propia cara se ha burlado de nosotros, y se ha excedido en sus palabras contra Dios».
- 현대인의 성경 - 이것은 네가 이미 지은 죄에 거역하는 죄까지 더하여 우리 앞에서 손뼉을 치며 하나님을 비웃고 있기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
- Восточный перевод - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Аллаха множит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьёт в ладоши и слова против Всевышнего множит.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il ajoute à son péché et abonde en révolte parmi nous ; et puis il multiplie ╵ses propos contre Dieu.
- リビングバイブル - あなたは、もろもろの罪に、 背き、傲慢、冒瀆の罪を加えたのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.
- Hoffnung für alle - Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt – er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกเหนือจากทำบาปแล้ว เขายังกบฏอีก เขาตบมือเยาะเย้ยอยู่ในหมู่พวกเรา และพรั่งพรูคำพูดต่อว่าพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะนอกจากบาปแล้ว เขายังดื้อด้านอีกด้วย เขาโต้เถียงในหมู่เรา และพูดพร่ำต่อว่าพระเจ้า”
- Thai KJV - เพราะเขาเพิ่มการกบฏเข้ากับบาปของเขา เขาตบมือเย้ยอยู่ท่ามกลางเรา และทวีถ้อยคำของเขากล่าวร้ายพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะนอกจากเขาจะทำบาป เขาก็ยังกบฏอยู่เรื่อยๆ เขาตบมือเย้ยพวกเรา และทวีถ้อยคำต่อว่าพระเจ้า”
- onav - لَكِنَّهُ أَضَافَ إِلَى خَطِيئَتِهِ عِصْيَاناً، إِذْ يُصَفِّقُ بَيْنَنَا بِاحْتِقَارٍ، مُثَرْثِراً بِأَقْوَالٍ ضِدَّ اللهِ!»
交叉引用
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说了这些话以后,又对提幔人以利法说:“我向你和你的两个朋友发怒,因为你们没有正确地讲论我,不像我的仆人约伯说的那样。
- 约伯记 8:2 - “你这样说话要到什么时候呢? 你口中的言语就像狂风!
- 约伯记 8:3 - 难道神会屈枉公正吗? 全能者会屈枉公义吗?
- 约伯记 35:16 - 所以约伯才开口说出虚妄的话, 滥发无知的言语。”
- 约伯记 11:2 - “这么多言语难道就无可反驳吗? 嘴巧的人就一定是对的吗?
- 约伯记 11:3 - 你的大话能让人闭口不言吗? 你嘲讽时没有人使你羞惭吗?
- 约伯记 35:2 - “你说‘我比神更有义’, 你认为这话合理吗?
- 约伯记 35:3 - 你还说:‘这对你有什么益处? 我不犯罪,会得什么好处?’
- 约伯记 23:2 - “如今我的诉苦仍然尖刻, 我在他 手的重压下叹息。
- 撒母耳记上 15:23 - 要知道,悖逆如同占卜的罪, 顽梗就像拜偶像的恶。 你既然厌弃耶和华的话, 耶和华也厌弃你作王。”
- 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必吃地上的美物;
- 以赛亚书 1:20 - 但如果你们拒绝、悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 约伯记 27:23 - 风向他拍掌, 到处向他发嘘声。