Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:14 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
交叉引用
  • Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying. So he asked them, “Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
  • Mark 8:18 - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Isaiah 6:9 - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
  • John 3:19 - Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • Proverbs 1:29 - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • Job 40:5 - I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
  • Job 33:29 - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
  • Luke 24:25 - Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • Psalm 62:11 - God, I have heard you say two things. One is that power belongs to you, God.
  • Proverbs 1:24 - But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
  • Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying. So he asked them, “Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
  • Mark 8:18 - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Isaiah 6:9 - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
  • John 3:19 - Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • Proverbs 1:29 - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • Job 40:5 - I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
  • Job 33:29 - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
  • Luke 24:25 - Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • Psalm 62:11 - God, I have heard you say two things. One is that power belongs to you, God.
  • Proverbs 1:24 - But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
聖經
資源
計劃
奉獻