Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:8 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Jeremiah 9:17 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Look over the trouble we’re in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss. Tell them to hurry— to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying. Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: ‘We’re a ruined people, we’re a shamed people! We’ve been driven from our homes and must leave our land!’” * * *
  • Amos 5:16 - Now again, my Master’s Message, God, God-of-the-Angel-Armies: “Go out into the streets and lament loudly! Fill the malls and shops with cries of doom! Weep loudly, ‘Not me! Not us, Not now!’ Empty offices, stores, factories, workplaces. Enlist everyone in the general lament. I want to hear it loud and clear when I make my visit.” God’s Decree.
  • Job 41:1 - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • Jeremiah 9:17 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Look over the trouble we’re in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss. Tell them to hurry— to help us express our loss and lament, Help us get our tears flowing, make tearful music of our crying. Listen to it! Listen to that torrent of tears out of Zion: ‘We’re a ruined people, we’re a shamed people! We’ve been driven from our homes and must leave our land!’” * * *
  • Amos 5:16 - Now again, my Master’s Message, God, God-of-the-Angel-Armies: “Go out into the streets and lament loudly! Fill the malls and shops with cries of doom! Weep loudly, ‘Not me! Not us, Not now!’ Empty offices, stores, factories, workplaces. Enlist everyone in the general lament. I want to hear it loud and clear when I make my visit.” God’s Decree.
  • Job 41:1 - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
聖經
資源
計劃
奉獻