Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 新标点和合本 - 人的道路既然遮隐,  神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人的道路遮隐,  神又四面围困他。
  • 当代译本 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 圣经新译本 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 现代标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • New International Version - Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New International Reader's Version - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
  • English Standard Version - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New Living Translation - Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
  • Christian Standard Bible - Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
  • New American Standard Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • New King James Version - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • Amplified Bible - Why is the light of day given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • American Standard Version - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • King James Version - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  • New English Translation - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • World English Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • 新標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 當代譯本 - 為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
  • 現代標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 文理和合譯本 - 人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
  • 文理委辦譯本 - 彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué arrincona Dios al hombre que desconoce su destino?
  • 현대인의 성경 - 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
  • Новый Русский Перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
  • Восточный перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?
  • リビングバイブル - 神の与えるものが無益と失意の人生だけだとしたら、 なぜ、神は人を生まれさせるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas?
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ban sự sống cho người không có tương lai, những người Đức Chúa Trời đã đặt đau khổ chung quanh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมยังให้ชีวิต กับชายจนตรอก ผู้ที่พระเจ้าทรงปิดทางออกของชีวิตไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​ให้​ความ​สว่าง​แก่​วิถี​ทาง ซึ่ง​ถูก​ซ่อน​เร้น​ไป​จาก​เขา​แล้ว พระ​เจ้า​ได้​ปิด​กั้น​เขา​ไว้
交叉引用
  • 何西阿書 2:6 - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 約伯記 12:14 - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 約伯記 19:12 - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 詩篇 88:8 - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 詩篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 以色列啊,你為何言, 「我的道路向耶和華隱藏, 我的冤屈 神並不查問」?
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
  • 約伯記 19:8 - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人的道路遮隱,  神又四面圍困他。
  • 新标点和合本 - 人的道路既然遮隐,  神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人的道路遮隐,  神又四面围困他。
  • 当代译本 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 圣经新译本 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 现代标点和合本 - 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • 和合本(拼音版) - 人的道路既然遮隐, 上帝又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
  • New International Version - Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New International Reader's Version - Why is life given to a man like me? God hasn’t told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
  • English Standard Version - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • New Living Translation - Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
  • Christian Standard Bible - Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
  • New American Standard Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
  • New King James Version - Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • Amplified Bible - Why is the light of day given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
  • American Standard Version - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • King James Version - Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  • New English Translation - Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
  • World English Bible - Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  • 新標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人的道路遮隱, 上帝又四面圍困他。
  • 當代譯本 - 為何賜生命給前路渺茫、 被上帝圍困的人?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼有生命賜給前途茫茫,又被 神四面圍困的人呢?
  • 呂振中譯本 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
  • 現代標點和合本 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 文理和合譯本 - 人為上帝所域、行徑迷茫、胡為錫之以光、
  • 文理委辦譯本 - 彼在困厄中、為上帝所域、反使之生何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無路可尋、為天主四圍所困、何為又賜之生命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué arrincona Dios al hombre que desconoce su destino?
  • 현대인의 성경 - 하나님에게 둘러싸여 앞날이 아득한 사람에게 어째서 생명이 주어졌는가?
  • Новый Русский Перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
  • Восточный перевод - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?
  • リビングバイブル - 神の与えるものが無益と失意の人生だけだとしたら、 なぜ、神は人を生まれさせるのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas?
  • Hoffnung für alle - Warum muss ich noch leben? Gott hat mich eingepfercht; ich sehe nur noch Dunkelheit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ban sự sống cho người không có tương lai, những người Đức Chúa Trời đã đặt đau khổ chung quanh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมยังให้ชีวิต กับชายจนตรอก ผู้ที่พระเจ้าทรงปิดทางออกของชีวิตไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​ให้​ความ​สว่าง​แก่​วิถี​ทาง ซึ่ง​ถูก​ซ่อน​เร้น​ไป​จาก​เขา​แล้ว พระ​เจ้า​ได้​ปิด​กั้น​เขา​ไว้
  • 何西阿書 2:6 - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 約伯記 12:14 - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 約伯記 19:12 - 他的軍隊一齊上來, 修築道路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
  • 詩篇 88:8 - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
  • 詩篇 31:8 - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是 神傾覆我, 用羅網圍繞我。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 以色列啊,你為何言, 「我的道路向耶和華隱藏, 我的冤屈 神並不查問」?
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他圍住我,使我無法脫身; 他使我的銅鏈沉重。
  • 約伯記 19:8 - 神攔住我的道路,使我不得經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
聖經
資源
計劃
奉獻