逐節對照
- Thai KJV - ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระพ้นจากนายของเขา
- 新标点和合本 - 大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
- 和合本2010(神版-简体) - 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
- 当代译本 - 尊贵与卑贱的人都在那里, 奴仆不再受主人的辖制。
- 圣经新译本 - 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
- 现代标点和合本 - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
- 和合本(拼音版) - 大小都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
- New International Version - The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
- New International Reader's Version - The least important and most important people are there. And there the slaves are set free from their owners.
- English Standard Version - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
- New Living Translation - Rich and poor are both there, and the slave is free from his master.
- Christian Standard Bible - Both small and great are there, and the slave is set free from his master.
- New American Standard Bible - The small and the great are there, And the slave is free from his master.
- New King James Version - The small and great are there, And the servant is free from his master.
- Amplified Bible - The small and the great are there, And the servant is free from his master.
- American Standard Version - The small and the great are there: And the servant is free from his master.
- King James Version - The small and great are there; and the servant is free from his master.
- New English Translation - Small and great are there, and the slave is free from his master.
- World English Bible - The small and the great are there. The servant is free from his master.
- 新標點和合本 - 大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
- 當代譯本 - 尊貴與卑賤的人都在那裡, 奴僕不再受主人的轄制。
- 聖經新譯本 - 老少尊卑都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
- 呂振中譯本 - 大小人等都在那裏; 奴僕全脫離主人而自由。
- 現代標點和合本 - 大小都在那裡, 奴僕脫離主人的轄制。
- 文理和合譯本 - 尊卑同居、奴脫於主、○
- 文理委辦譯本 - 在彼尊卑同居、僕不虐於主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼尊卑同居、奴脫於主人之轄、
- Nueva Versión Internacional - Allí el pequeño se codea con el grande, y el esclavo se libera de su amo.
- 현대인의 성경 - 그 곳은 높고 낮은 자의 차별이 없고 종이 주인에게서 해방되는 곳이다.
- Новый Русский Перевод - Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
- Восточный перевод - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там и малый, и великий равны и раб свободен перед господином.
- La Bible du Semeur 2015 - petits et grands sont là, et de son maître ╵l’esclave est affranchi.
- リビングバイブル - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
- Nova Versão Internacional - Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor.
- Hoffnung für alle - Ob groß oder klein: Dort sind alle gleich, und der Sklave ist seinen Herrn los.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu và người nghèo đều ở đó, và người nô lệ được tự do khỏi chủ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยอยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระจากนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น และบรรดาทาสเป็นอิสระจากเจ้านายของเขา
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 8:8 - หามีมนุษย์คนใดมีอำนาจเหนือจิตวิญญาณที่จะรั้งจิตวิญญาณได้ไม่ หรือหามีอำนาจอันใดเหนือวันตายไม่ การสงครามนั้นย่อมไม่มีการปลดปล่อย ความชั่วร้ายย่อมไม่มีการปลดปล่อยผู้ที่ถูกมอบให้ไว้
- ปัญญาจารย์ 12:5 - เออ เขาทั้งหลายจะกลัวที่สูง และสิ่งน่าสยดสยองก็จะอยู่ในหนทาง ต้นอัลมันด์จะมีดอก และตั๊กแตนจะเป็นภาระ ความปรารถนาก็จะประลาตไปเสีย เพราะมนุษย์กำลังไปบ้านอันถาวรของเขา ส่วนผู้ไว้ทุกข์ก็เวียนไปมาตามถนน
- เพลงสดุดี 49:6 - คนผู้วางใจในทรัพย์สมบัติของตัว และอวดอ้างความมั่งคั่งอันอุดมของตน
- เพลงสดุดี 49:7 - แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
- เพลงสดุดี 49:8 - (เพราะค่าไถ่ชีวิตของเขานั้นแพงและไม่เคยพอเลย)
- เพลงสดุดี 49:9 - ที่เขาจะมีชีวิตเรื่อยไปเป็นนิตย์และไม่ต้องเห็นความเปื่อยเน่า
- เพลงสดุดี 49:10 - เออ เขาเห็นว่า ถึงปราชญ์ก็ยังตาย คนโง่และคนโฉดก็ต้องพินาศเหมือนกัน และละทรัพย์สมบัติของตนไว้ให้คนอื่น
- เพลงสดุดี 49:2 - ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย ทั้งเศรษฐีและคนจนด้วยกัน
- เพลงสดุดี 49:14 - ดังแกะ เขาถูกกำหนดไว้ให้แก่แดนผู้ตาย มัจจุราชจะเป็นเมษบาลของเขา คนเที่ยงธรรมจะมีอำนาจเหนือเขาทั้งหลายในเวลาเช้า และความงามของเขาจะเปื่อยสิ้นไปในแดนผู้ตายซึ่งคือที่อาศัยของเขา
- เพลงสดุดี 49:15 - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากฤทธานุภาพของแดนผู้ตาย เพราะพระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้ เซลาห์
- เพลงสดุดี 49:16 - ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น
- เพลงสดุดี 49:17 - เพราะเมื่อเขาตาย เขาจะไม่เอาอะไรไปเลย สง่าราศีของเขาจะไม่ลงไปตามเขา
- เพลงสดุดี 49:18 - แม้ว่าเมื่อเขาเป็นอยู่ เขานับว่าตัวเขาสุขสบาย และคนอื่นจะยกย่องท่านเมื่อท่านเจริญ
- เพลงสดุดี 49:19 - เขาจะไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งจะไม่เห็นความสว่างอีก
- เพลงสดุดี 49:20 - มนุษย์ซึ่งมียศศักดิ์ แต่ขาดความเข้าใจ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ
- ฮีบรู 9:27 - มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด
- ลูกา 16:22 - อยู่มาคนขอทานนั้นตายและเหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไปไว้ที่อกของอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีนั้นก็ตายด้วย และเขาก็ฝังไว้
- ลูกา 16:23 - แล้วเมื่ออยู่ในนรกเป็นทุกข์ทรมานยิ่งนัก เศรษฐีนั้นจึงแหงนดูเห็นอับราฮัมอยู่แต่ไกล และลาซารัสอยู่ที่อกของท่าน
- โยบ 30:23 - ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ตายเสีย และให้ไปสู่ที่กำหนดของคนเป็นทั้งปวง
- ปัญญาจารย์ 12:7 - และผงคลีจะกลับไปเป็นดินอย่างเดิม และจิตวิญญาณจะกลับไปสู่พระเจ้าผู้ทรงประทานให้มานั้น