Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:3 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 23:4 - Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
  • Psalm 4:6 - Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
  • Job 21:17 - “How often are their lamps blown out? How often does trouble come on them? How often does God punish them when he’s angry?
  • Isaiah 2:4 - He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Proverbs 24:20 - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • Proverbs 20:20 - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • Proverbs 13:9 - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Ephesians 5:14 - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • Psalm 84:11 - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • Job 22:28 - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • John 12:46 - I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
  • Psalm 18:28 - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 23:4 - Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
  • Psalm 4:6 - Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
  • Job 21:17 - “How often are their lamps blown out? How often does trouble come on them? How often does God punish them when he’s angry?
  • Isaiah 2:4 - He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • Proverbs 24:20 - Tomorrow evil people won’t have any hope. The lamps of sinners will be blown out.
  • Proverbs 20:20 - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • Proverbs 13:9 - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Ephesians 5:14 - That is why it is said, “Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • Psalm 84:11 - The Lord God is like the sun that gives us light. He is like a shield that keeps us safe. The Lord blesses us with favor and honor. He doesn’t hold back anything good from those whose lives are without blame.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • Job 22:28 - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • Ephesians 5:8 - At one time you were in the dark. But now you are in the light because of what the Lord has done. Live like children of the light.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • John 12:46 - I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
  • Psalm 18:28 - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
聖經
資源
計劃
奉獻