Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:3 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Psalm 4:6 - Bringt dem Herrn mit aufrichtigem Herzen Opfer dar und setzt euer Vertrauen auf ihn!
  • Hiob 21:17 - Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • Jesaja 2:4 - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den vielen Nationen spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • Sprüche 24:20 - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Sprüche 20:20 - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Sprüche 13:9 - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
  • Epheser 5:14 - Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
  • Psalm 84:11 - Herr, ein Tag in den Vorhöfen deines Tempels ist mehr wert als tausend andere! Ich möchte lieber an der Schwelle deines Hauses stehen, als bei den Menschen wohnen, die dich missachten!
  • Hiob 11:17 - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Hiob 22:28 - Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Epheser 5:8 - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Hiob 18:6 - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • Johannes 12:46 - Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht länger in der Dunkelheit leben muss.
  • Psalm 18:28 - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • 新标点和合本 - 那时他的灯照在我头上; 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 当代译本 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
  • 圣经新译本 - 那时他的灯照在我的头上, 我靠着他的光行过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 那时他的灯照在我头上, 我藉他的光行过黑暗。
  • New International Version - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
  • New International Reader's Version - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
  • English Standard Version - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
  • New Living Translation - when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
  • Christian Standard Bible - when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
  • New American Standard Bible - When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
  • New King James Version - When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
  • Amplified Bible - When His lamp shone upon my head And by His light I walked through darkness;
  • American Standard Version - When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
  • King James Version - When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
  • New English Translation - when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
  • World English Bible - when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
  • 新標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 當代譯本 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
  • 聖經新譯本 - 那時他的燈照在我的頭上, 我靠著他的光行過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
  • 現代標點和合本 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 文理委辦譯本 - 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、 我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
  • Nueva Versión Internacional - Su lámpara alumbraba sobre mi cabeza, y por su luz podía andar entre tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 하나님이 항상 나와 함께 계셨고 내가 흑암으로 걸어갈 때 나에게 빛을 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Восточный перевод - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шёл сквозь тьму!
  • La Bible du Semeur 2015 - où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
  • リビングバイブル - 神が私の歩く道を照らしたので、 暗がりを歩いても守られた。
  • Nova Versão Internacional - quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Psalm 4:6 - Bringt dem Herrn mit aufrichtigem Herzen Opfer dar und setzt euer Vertrauen auf ihn!
  • Hiob 21:17 - Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • Jesaja 2:4 - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den vielen Nationen spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • Sprüche 24:20 - Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
  • Sprüche 20:20 - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Sprüche 13:9 - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
  • Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
  • Epheser 5:14 - Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
  • Psalm 84:11 - Herr, ein Tag in den Vorhöfen deines Tempels ist mehr wert als tausend andere! Ich möchte lieber an der Schwelle deines Hauses stehen, als bei den Menschen wohnen, die dich missachten!
  • Hiob 11:17 - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Hiob 22:28 - Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Epheser 5:8 - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Hiob 18:6 - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • Johannes 12:46 - Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht länger in der Dunkelheit leben muss.
  • Psalm 18:28 - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
聖經
資源
計劃
奉獻