逐節對照
- Christian Standard Bible - I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
- 新标点和合本 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我打破不义之人的大牙, 从他牙齿中夺走他所抢的。
- 当代译本 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
- 圣经新译本 - 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
- 现代标点和合本 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
- 和合本(拼音版) - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
- New International Version - I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
- New International Reader's Version - Sinners are like animals that have powerful teeth. But I took from their mouths the people they had caught.
- English Standard Version - I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
- New Living Translation - I broke the jaws of godless oppressors and plucked their victims from their teeth.
- New American Standard Bible - I broke the jaws of the wicked And rescued the prey from his teeth.
- New King James Version - I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
- Amplified Bible - And I smashed the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
- American Standard Version - And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
- King James Version - And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
- New English Translation - I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
- World English Bible - I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
- 新標點和合本 - 我打破不義之人的牙牀, 從他牙齒中奪了所搶的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我打破不義之人的大牙, 從他牙齒中奪走他所搶的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我打破不義之人的大牙, 從他牙齒中奪走他所搶的。
- 當代譯本 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
- 聖經新譯本 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
- 呂振中譯本 - 我打破了不義之人的牙床, 使 他 所抓撕的從牙齒間掉下。
- 現代標點和合本 - 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
- 文理和合譯本 - 折不義者之齒、奪其所刧於口、
- 文理委辦譯本 - 為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我折惡人之牙、自其齒中、奪其所刼、
- Nueva Versión Internacional - A los malvados les rompí la cara; ¡de sus fauces les arrebaté la presa!
- 현대인의 성경 - 또 나는 악하고 잔인한 사람들의 세력을 꺾고 그들의 희생자들을 구출해 내었다.
- Новый Русский Перевод - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- Восточный перевод - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Je brisais les mâchoires ╵de l’homme inique et je lui arrachais ╵la proie d’entre les dents.
- リビングバイブル - 神を信じない無法者の牙を折り、 彼らの口にくわえられていた犠牲者を助け出した。
- Nova Versão Internacional - Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
- Hoffnung für alle - Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าหักเขี้ยวเล็บของคนชั่ว และช่วยเหยื่อออกมาจากปากของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันล้มอำนาจของคนชั่วร้าย และช่วยเหลือคนที่ตกเป็นเหยื่อของเขา
交叉引用
- Psalms 124:3 - then they would have swallowed us alive in their burning anger against us.
- Psalms 124:6 - Blessed be the Lord, who has not let us be ripped apart by their teeth.
- 1 Samuel 17:35 - I went after it, struck it down, and rescued the lamb from its mouth. If it reared up against me, I would grab it by its fur, strike it down, and kill it.
- Psalms 58:8 - Like a slug that moves along in slime, like a woman’s miscarried child, may they not see the sun.
- Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
- Psalms 3:7 - Rise up, Lord! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.