Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:13 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
  • 新标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 当代译本 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 圣经新译本 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 现代标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • New International Version - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • New International Reader's Version - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
  • English Standard Version - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • New Living Translation - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Christian Standard Bible - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • New American Standard Bible - The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • New King James Version - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Amplified Bible - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • American Standard Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • King James Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • New English Translation - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
  • World English Bible - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 新標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 當代譯本 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 聖經新譯本 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 呂振中譯本 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 現代標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 文理和合譯本 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 文理委辦譯本 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Me bendecían los desahuciados; ¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
  • 현대인의 성경 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient, et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
  • Nova Versão Internacional - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Hoffnung für alle - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
交叉引用
  • 詩篇 67:4 - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 31:6 - 酒は、治る見込みのない病人や 悲しみに沈んでいる人に飲ませるものです。 酒で苦しさをまぎらわせるためです。
  • 箴言 知恵の泉 31:8 - だれからも見放された人を守ってあげなさい。
  • 箴言 知恵の泉 31:9 - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • 申命記 16:11 - こうして、家族をはじめ家中の者が、主の前で共に喜び合うのです。この祝いには、同じ町に住むレビ人、外国人、未亡人、身寄りのない子も招待しなさい。
  • 使徒の働き 9:39 - ペテロは快く承諾しました。彼がヨッパに着くやいなや、人々は待ちかねたように、遺体が置かれている二階の部屋まで連れて行きました。そこは、生前ドルカスにめんどうを見てもらった婦人たちでいっぱいでした。みな目に涙を浮かべながら、ドルカスに作ってもらった服などを彼に見せるのです。
  • 使徒の働き 9:40 - ペテロは、みんなを部屋から出し、ひざまずいて祈り始めました。それから遺体のほうを向き、「タビタ、起きなさい」と声をかけました。すると、なんということでしょう。彼女が目を開いたのです! ペテロをじっと見、体を起こしたのです!
  • 使徒の働き 9:41 - ペテロは、いたわるように手を取って立たせ、一同を呼び入れました。あっけにとられている人々の前に、ドルカスが立っていたのです。
  • ネヘミヤ 記 8:10 - ごちそうを食べてお祝いし、貧しい人には施しをする日なのだ。神である主を喜ぶことこそ、あなたがたの力なのだ。しょんぼりと悲しそうにしていてはいけない。」
  • ネヘミヤ 記 8:11 - 「静粛に、静粛に」と、レビ人も声をかけて回り、「そうです。泣くことはないのです。きょうは聖なる日で、悲しみの日ではありません」と言いました。
  • ネヘミヤ 記 8:12 - 人々は解散すると、それぞれお祝いのごちそうを食べ、施しをしました。神のことばを聞き、理解することができたので、大いに喜び、盛大に祝ったのです。
  • 申命記 26:5 - それから、あなたの神、主の前でこう告白しなさい。『私の先祖は、エジプトへ避難したアラム人の移住者です。初めは少人数でしたが、エジプトにいる間に大きな強い国民となりました。
  • イザヤ書 65:14 - おまえたちは、悲しみと苦しみと絶望の中で 泣き叫ぶが、彼らは喜びのあまり歌いだす。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:14 - また、あなたがたを通して神のすばらしい恵みを知り、真心から、あなたがたのために祈るようになるでしょう。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:16 - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:17 - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:18 - どうか、再びキリストのおいでになる日に、主が、彼を特別に祝福してくださいますように。エペソでの彼の献身ぶりは、あなたのほうがよく知っています。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • イザヤ書 27:13 - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
  • ヨブ 記 22:9 - 気の毒な未亡人を手ぶらで追い返し、 みなしごの腕をへし折った。
  • ピレモンへの手紙 1:7 - 愛する友よ。こう言う私も、あなたの愛によってどれだけ慰められ、励まされたか知れません。ほんとうに、あなたの親切は多くの信徒たちを元気づけました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 死にかかっている者に救いの手を伸ばすと、 彼らは私を祝福した。 未亡人には、喜びの歌を歌えるようにしてやった。
  • 新标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。
  • 当代译本 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
  • 圣经新译本 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 现代标点和合本 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 和合本(拼音版) - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • New International Version - The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
  • New International Reader's Version - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
  • English Standard Version - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • New Living Translation - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Christian Standard Bible - The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
  • New American Standard Bible - The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • New King James Version - The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Amplified Bible - The blessing of him who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
  • American Standard Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • King James Version - The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • New English Translation - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
  • World English Bible - the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • 新標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 當代譯本 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 聖經新譯本 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 呂振中譯本 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 現代標點和合本 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 文理和合譯本 - 將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
  • 文理委辦譯本 - 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Me bendecían los desahuciados; ¡por mí gritaba de alegría el corazón de las viudas!
  • 현대인의 성경 - 또 거의 망하게 된 자들도 나를 위해 복을 빌어 주었으며 나 때문에 과부들도 기뻐서 노래를 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui allaient mourir ╵me bénissaient, et je mettais la joie ╵dans le cœur de la veuve.
  • Nova Versão Internacional - O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
  • Hoffnung für alle - Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ให้​พร​แก่​ฉัน และ​ฉัน​ช่วย​ให้​หญิง​ม่าย​ร้อง​เพลง​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • 詩篇 67:4 - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
  • 箴言 知恵の泉 31:6 - 酒は、治る見込みのない病人や 悲しみに沈んでいる人に飲ませるものです。 酒で苦しさをまぎらわせるためです。
  • 箴言 知恵の泉 31:8 - だれからも見放された人を守ってあげなさい。
  • 箴言 知恵の泉 31:9 - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • 申命記 16:11 - こうして、家族をはじめ家中の者が、主の前で共に喜び合うのです。この祝いには、同じ町に住むレビ人、外国人、未亡人、身寄りのない子も招待しなさい。
  • 使徒の働き 9:39 - ペテロは快く承諾しました。彼がヨッパに着くやいなや、人々は待ちかねたように、遺体が置かれている二階の部屋まで連れて行きました。そこは、生前ドルカスにめんどうを見てもらった婦人たちでいっぱいでした。みな目に涙を浮かべながら、ドルカスに作ってもらった服などを彼に見せるのです。
  • 使徒の働き 9:40 - ペテロは、みんなを部屋から出し、ひざまずいて祈り始めました。それから遺体のほうを向き、「タビタ、起きなさい」と声をかけました。すると、なんということでしょう。彼女が目を開いたのです! ペテロをじっと見、体を起こしたのです!
  • 使徒の働き 9:41 - ペテロは、いたわるように手を取って立たせ、一同を呼び入れました。あっけにとられている人々の前に、ドルカスが立っていたのです。
  • ネヘミヤ 記 8:10 - ごちそうを食べてお祝いし、貧しい人には施しをする日なのだ。神である主を喜ぶことこそ、あなたがたの力なのだ。しょんぼりと悲しそうにしていてはいけない。」
  • ネヘミヤ 記 8:11 - 「静粛に、静粛に」と、レビ人も声をかけて回り、「そうです。泣くことはないのです。きょうは聖なる日で、悲しみの日ではありません」と言いました。
  • ネヘミヤ 記 8:12 - 人々は解散すると、それぞれお祝いのごちそうを食べ、施しをしました。神のことばを聞き、理解することができたので、大いに喜び、盛大に祝ったのです。
  • 申命記 26:5 - それから、あなたの神、主の前でこう告白しなさい。『私の先祖は、エジプトへ避難したアラム人の移住者です。初めは少人数でしたが、エジプトにいる間に大きな強い国民となりました。
  • イザヤ書 65:14 - おまえたちは、悲しみと苦しみと絶望の中で 泣き叫ぶが、彼らは喜びのあまり歌いだす。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:12 - そういうわけで、その贈り物は、二つのすばらしい結果を生み出します。すなわち、困っている人々が助けられること、そして、神に対する感謝の念が彼らに満ちあふれることです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:13 - 援助を受けた人々は贈り物に大喜びするだけでなく、あなたがたがキリストの教えに忠実に行動している証拠を見て、神をあがめることでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅱ 9:14 - また、あなたがたを通して神のすばらしい恵みを知り、真心から、あなたがたのために祈るようになるでしょう。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:16 - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:17 - その証拠に、彼はローマに着くとすぐあちこち捜し歩いて、ついに私を訪ねあててくれたのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:18 - どうか、再びキリストのおいでになる日に、主が、彼を特別に祝福してくださいますように。エペソでの彼の献身ぶりは、あなたのほうがよく知っています。
  • ヨブ 記 31:19 - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • イザヤ書 27:13 - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
  • ヨブ 記 22:9 - 気の毒な未亡人を手ぶらで追い返し、 みなしごの腕をへし折った。
  • ピレモンへの手紙 1:7 - 愛する友よ。こう言う私も、あなたの愛によってどれだけ慰められ、励まされたか知れません。ほんとうに、あなたの親切は多くの信徒たちを元気づけました。
聖經
資源
計劃
奉獻