逐節對照
- 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
- 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
- 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
- 圣经新译本 - 神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
- 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
- New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
- New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
- English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
- New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
- Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
- New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
- Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
- King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
- New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
- World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
- 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
- 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
- 聖經新譯本 - 神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
- 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
- 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
- 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
- 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
- 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
- Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
- リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
- Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าก็ให้ผู้มีอำนาจมีชีวิตยั่งยืนด้วยอานุภาพของพระองค์ แม้ว่าพวกเขาจะมั่นคง แต่ชีวิตไร้ความแน่นอน
交叉引用
- 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
- 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
- 约翰福音 19:14 - 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
- 约翰福音 19:15 - 他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
- 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
- 启示录 17:2 - 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
- 以斯帖记 3:9 - 王若以为美,请下旨意灭绝他们,我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
- 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
- 启示录 16:13 - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
- 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在上帝全能者的大日聚集争战。(
- 但以理书 6:4 - 那时总长和总督寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
- 但以理书 6:5 - 那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他上帝的律法中就寻不着。”
- 但以理书 6:6 - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大流士王万岁!
- 但以理书 6:7 - 国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令 ,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
- 但以理书 6:8 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
- 但以理书 6:9 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。