Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:6 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • 新标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 当代译本 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 圣经新译本 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 现代标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • New International Version - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • New International Reader's Version - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • English Standard Version - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
  • New Living Translation - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
  • New American Standard Bible - For you have seized pledges from your brothers without cause, And stripped people naked.
  • New King James Version - For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.
  • Amplified Bible - For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
  • American Standard Version - For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
  • King James Version - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • New English Translation - “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
  • World English Bible - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • 新標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 當代譯本 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 呂振中譯本 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 現代標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 文理委辦譯本 - 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
  • Nueva Versión Internacional - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
  • 현대인의 성경 - 너는 가난한 형제들이 빚진 것을 갚지 않는다고 해서 터무니없는 담보를 요구하고 그들의 옷까지 벗겨 벌거숭이가 되게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères, et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus .
  • リビングバイブル - あなたは、相手の着ている物を みな担保に取らなければ、 困っている友人に金を貸さなかったのではないか。 彼らから身ぐるみはぎ取ったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
  • Hoffnung für alle - Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียกร้องของค้ำประกันจากพี่น้องโดยไม่มีเหตุผล ท่านทำให้ผู้คนหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
交叉引用
  • Ezekiel 18:7 - He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • Amos 2:8 - They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
  • Job 24:9 - The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
  • Job 24:10 - Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.
  • Deuteronomy 24:10 - “When you make a loan of any kind to your neighbor, do not enter his house to collect what he offers as security.
  • Deuteronomy 24:11 - Stand outside while the man you are making the loan to brings the security out to you.
  • Deuteronomy 24:12 - If he is a poor man, do not sleep with the garment he has given as security.
  • Deuteronomy 24:13 - Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the Lord your God.
  • Deuteronomy 24:14 - “Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
  • Deuteronomy 24:15 - You are to pay him his wages each day before the sun sets, because he is poor and depends on them. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be held guilty.
  • Deuteronomy 24:16 - “Fathers are not to be put to death for their children, and children are not to be put to death for their fathers; each person will be put to death for his own sin.
  • Deuteronomy 24:17 - Do not deny justice to a resident alien or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • Deuteronomy 24:18 - Remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.
  • Deuteronomy 24:6 - “Do not take a pair of grindstones or even the upper millstone as security for a debt, because that is like taking a life as security.
  • Job 31:19 - if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
  • Job 31:20 - if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
  • Job 24:3 - They drive away the donkeys owned by the fatherless and take the widow’s ox as collateral.
  • Ezekiel 18:12 - and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he looks to the idols, commits detestable acts,
  • Ezekiel 18:16 - He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • Exodus 22:26 - “If you ever take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him before sunset.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • 新标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 当代译本 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 圣经新译本 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 现代标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • New International Version - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • New International Reader's Version - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • English Standard Version - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
  • New Living Translation - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
  • New American Standard Bible - For you have seized pledges from your brothers without cause, And stripped people naked.
  • New King James Version - For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.
  • Amplified Bible - For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
  • American Standard Version - For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
  • King James Version - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • New English Translation - “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
  • World English Bible - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • 新標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 當代譯本 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 呂振中譯本 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 現代標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 文理委辦譯本 - 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
  • Nueva Versión Internacional - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
  • 현대인의 성경 - 너는 가난한 형제들이 빚진 것을 갚지 않는다고 해서 터무니없는 담보를 요구하고 그들의 옷까지 벗겨 벌거숭이가 되게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères, et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus .
  • リビングバイブル - あなたは、相手の着ている物を みな担保に取らなければ、 困っている友人に金を貸さなかったのではないか。 彼らから身ぐるみはぎ取ったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
  • Hoffnung für alle - Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียกร้องของค้ำประกันจากพี่น้องโดยไม่มีเหตุผล ท่านทำให้ผู้คนหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
  • Ezekiel 18:7 - He doesn’t oppress anyone but returns his collateral to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • Amos 2:8 - They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
  • Job 24:9 - The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
  • Job 24:10 - Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.
  • Deuteronomy 24:10 - “When you make a loan of any kind to your neighbor, do not enter his house to collect what he offers as security.
  • Deuteronomy 24:11 - Stand outside while the man you are making the loan to brings the security out to you.
  • Deuteronomy 24:12 - If he is a poor man, do not sleep with the garment he has given as security.
  • Deuteronomy 24:13 - Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the Lord your God.
  • Deuteronomy 24:14 - “Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
  • Deuteronomy 24:15 - You are to pay him his wages each day before the sun sets, because he is poor and depends on them. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be held guilty.
  • Deuteronomy 24:16 - “Fathers are not to be put to death for their children, and children are not to be put to death for their fathers; each person will be put to death for his own sin.
  • Deuteronomy 24:17 - Do not deny justice to a resident alien or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • Deuteronomy 24:18 - Remember that you were a slave in Egypt, and the Lord your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.
  • Deuteronomy 24:6 - “Do not take a pair of grindstones or even the upper millstone as security for a debt, because that is like taking a life as security.
  • Job 31:19 - if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
  • Job 31:20 - if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
  • Job 24:3 - They drive away the donkeys owned by the fatherless and take the widow’s ox as collateral.
  • Ezekiel 18:12 - and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he looks to the idols, commits detestable acts,
  • Ezekiel 18:16 - He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • Exodus 22:26 - “If you ever take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him before sunset.
聖經
資源
計劃
奉獻