逐節對照
- Thai KJV - ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
- 新标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
- 当代译本 - 你若归向全能者,就必得到恢复。 你若将罪恶从帐篷中远远赶走,
- 圣经新译本 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
- 现代标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐篷中远除不义, 就必得建立。
- 和合本(拼音版) - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
- New International Version - If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
- New International Reader's Version - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
- English Standard Version - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
- New Living Translation - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
- Christian Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
- New American Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove injustice far from your tent,
- New King James Version - If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.
- Amplified Bible - If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
- American Standard Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
- King James Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
- New English Translation - If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
- World English Bible - If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
- 新標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
- 當代譯本 - 你若歸向全能者,就必得到恢復。 你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,
- 聖經新譯本 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
- 呂振中譯本 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
- 現代標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
- 文理和合譯本 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
- 文理委辦譯本 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
- Nueva Versión Internacional - Si te vuelves al Todopoderoso y alejas de tu casa la maldad, serás del todo restaurado;
- 현대인의 성경 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli, tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure.
- リビングバイブル - 神に立ち返り、いっさいの悪を閉め出せば、 あなたは元どおり栄える。
- Nova Versão Internacional - Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
- Hoffnung für alle - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านกลับมาหาองค์ทรงฤทธิ์ ท่านก็จะกลับสู่ความปกติสุข หากท่านขจัดความชั่วร้ายให้ห่างไกลจากเรือนของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านกลับไปหาองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ท่านจะกลับคืนดีดังเดิม ถ้าท่านกำจัดความไม่ชอบธรรมไปจากกระโจมของท่าน
交叉引用
- เยเรมีย์ 31:4 - เราจะสร้างเจ้าอีก และเจ้าจะถูกสร้างใหม่นะ โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เจ้าจะตกแต่งตัวเจ้าด้วยรำมะนาอีก และจะออกไปเต้นรำกับผู้ที่สนุกสนานกัน
- โยบ 18:15 - สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา
- อิสยาห์ 33:15 - คือเขาผู้ดำเนินอย่างชอบธรรมและพูดอย่างซื่อตรง เขาผู้ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ ผู้สลัดมือของเขาจากการถือสินบนไว้ ผู้อุดหูจากการฟังเรื่องเลือดตกยางออก และปิดตาจากการมองความชั่วร้าย
- อิสยาห์ 31:6 - จงกลับมาหาพระองค์ผู้ที่ประชาชนอิสราเอลได้กบฏอย่างร้าย
- 2 ทิโมธี 2:19 - แต่ว่ารากฐานแห่งพระเจ้านั้นอยู่อย่างมั่นคง โดยมีตราประทับไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรู้จักคนเหล่านั้นที่เป็นของพระองค์’ และ ‘ให้ทุกคนซึ่งออกพระนามของพระคริสต์ละทิ้งความชั่วช้าเสีย’
- โคโลสี 2:7 - โดยท่านได้ถูกวางรากลงไว้แล้ว และถูกก่อร่างสร้างขึ้นในพระองค์ให้สมบูรณ์ และถูกตั้งให้มั่นคงอยู่ในความเชื่อตามที่ท่านได้รับการสอนมาแล้วนั้น จึงเต็มล้นด้วยการขอบพระคุณอยู่ในนั้น
- ยูดาส 1:20 - แต่ท่านทั้งหลายผู้เป็นที่รัก จงก่อสร้างตัวของท่านขึ้นบนความเชื่ออันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน โดยการอธิษฐานด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
- โยชูวา 7:13 - จงลุกขึ้นชำระประชาชนให้บริสุทธิ์และกล่าวว่า ‘จงชำระตัวเสียเพื่อวันพรุ่งนี้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลกล่าวเช่นนี้ว่า “โอ อิสราเอลเอ๋ย มีสิ่งของที่ถูกสาปแช่งอยู่ในหมู่พวกเจ้า เจ้าจะยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเจ้าไม่ได้จนกว่าเจ้าจะนำสิ่งของที่ถูกสาปแช่งนั้นออกเสียจากหมู่พวกเจ้า”’
- โยชูวา 7:14 - พอรุ่งเช้าเจ้าทั้งหลายจงเข้ามาทีละตระกูล ตระกูลใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกจับไว้ก็ต้องเข้ามาทีละครอบครัว ครอบครัวใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกจับไว้ก็ให้เข้ามาทีละครัวเรือน ครัวเรือนใดที่พระเยโฮวาห์ทรงเลือกจับไว้ ก็ให้เข้ามาทีละคน
- โยชูวา 7:15 - ผู้ใดถูกจับว่ามีของที่ถูกสาปแช่งนั้น ก็ต้องถูกเผาเสียด้วยไฟ ทั้งตัวเขาและสารพัดที่เป็นของเขา เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และเพราะเขาได้กระทำความโง่เขลาในอิสราเอล”
- โยชูวา 7:16 - โยชูวาจึงลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และนำคนอิสราเอลเข้ามาทีละตระกูล และตระกูลยูดาห์ทรงถูกเลือก
- กิจการ 26:20 - แต่ข้าพระองค์ได้กล่าวสั่งสอนเขา ตั้งต้นที่เมืองดามัสกัสและในกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแว่นแคว้นยูเดีย และแก่ชาวต่างประเทศ ให้เขากลับใจใหม่ ให้หันมาหาพระเจ้าและกระทำการซึ่งสมกับที่กลับใจใหม่แล้ว
- อิสยาห์ 19:22 - และพระเยโฮวาห์จะโจมตีอียิปต์ ทรงโจมตีพลาง ทรงรักษาพลาง และเขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงฟังคำวิงวอนของเขา และทรงรักษาเขา
- เศคาริยาห์ 5:3 - แล้วท่านจึงบอกข้าพเจ้าว่า “นี่แหละเป็นคำสาปที่แผ่ออกไปทั่วพื้นแผ่นดินทั้งสิ้น ผู้ที่ทำการโจรกรรมทุกคนจะต้องถูกขจัดออก ตั้งแต่นี้ไปตามความในหนังสือม้วนนั้น และทุกคนที่ปฏิญาณจะต้องถูกขจัดออกตั้งแต่นี้ไปตามที่กำหนดไว้
- เศคาริยาห์ 5:4 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เราส่งคำสาปนั้นออกไป และคำนั้นจะเข้าไปในเรือนของโจร และในเรือนของคนที่ปฏิญาณเท็จโดยออกนามของเรา และคำนี้จะค้างคืนอยู่ในเรือน ผลาญเรือนนั้นเสียทั้งตัวไม้และศิลา”
- โยบ 12:14 - ดูเถิด พระองค์ทรงพังทลายลงและไม่มีผู้ใดสร้างใหม่ได้ พระองค์ทรงกักขังมนุษย์คนหนึ่งไว้และไม่มีผู้ใดเปิดได้
- โฮเชยา 14:1 - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าสะดุดก็เพราะความชั่วช้าของเจ้า
- โฮเชยา 14:2 - จงนำถ้อยคำมาด้วยและกลับมาหาพระเยโฮวาห์ จงทูลพระองค์ว่า “ขอทรงโปรดยกความชั่วช้าทั้งหมด ขอทรงพระกรุณารับข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์จึงจะนำลูกวัวแห่งริมฝีปากของข้าพระองค์ทั้งหลายมาถวาย
- อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
- อิสยาห์ 55:7 - ให้คนชั่วละทิ้งทางของเขา และคนไม่ชอบธรรมสละความคิดของเขา ให้เขากลับยังพระเยโฮวาห์ เพื่อพระองค์จะทรงเมตตาเขา และยังพระเจ้าของเรา เพราะพระองค์จะทรงอภัยอย่างล้นเหลือ
- โยบ 8:5 - ถ้าท่านจะหมั่นแสวงหาพระเจ้า และวิงวอนต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
- โยบ 8:6 - ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
- โยบ 11:13 - ถ้าท่านเตรียมใจของท่านไว้ และท่านเหยียดมือของท่านออกไปหาพระองค์
- โยบ 11:14 - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
- เศคาริยาห์ 1:3 - เพราะฉะนั้น จงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงกลับมาหาเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ และเราจะกลับมาหาเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ