Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
  • 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
  • Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
  • New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
  • Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
  • 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
  • リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
  • Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​ไป​สูง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​ศีรษะ​ของ​เขา​จะ​แตะ​ถึง​หมู่​เมฆ
交叉引用
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊,你已经升到天上 ,将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
  • 但以理书 4:11 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 阿摩司书 9:2 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 但以理书 4:22 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 创世记 11:4 - 他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在上帝众星以上; 我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至上者同等。’
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
  • 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
  • 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
  • Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
  • New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
  • New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
  • Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
  • American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
  • King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
  • World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
  • 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
  • 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
  • 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
  • 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
  • リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
  • Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​เขา​จะ​ไป​สูง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​ศีรษะ​ของ​เขา​จะ​แตะ​ถึง​หมู่​เมฆ
  • 马太福音 11:23 - 迦百农啊,你已经升到天上 ,将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
  • 但以理书 4:11 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 阿摩司书 9:2 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 但以理书 4:22 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 创世记 11:4 - 他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座在上帝众星以上; 我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到高云之上, 我要与至上者同等。’
聖經
資源
計劃
奉獻