Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:26 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火,要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 新标点和合本 - 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 当代译本 - 他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
  • 圣经新译本 - 万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。
  • 现代标点和合本 - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐篷中所剩下的烧毁。
  • New International Version - total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
  • New International Reader's Version - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • English Standard Version - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
  • New Living Translation - Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.
  • Christian Standard Bible - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
  • New American Standard Bible - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • New King James Version - Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Amplified Bible - Complete darkness (misfortune) is held in reserve for his treasures. An unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • American Standard Version - All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
  • King James Version - All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • New English Translation - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • World English Bible - All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
  • 新標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 當代譯本 - 他的財寶消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
  • 聖經新譯本 - 萬般黑暗為他的財寶留存, 不是由人吹著的火要吞滅他, 要毀掉他帳棚中所剩下的。
  • 呂振中譯本 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 現代標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗, 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳篷中所剩下的燒毀。
  • 文理和合譯本 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 文理委辦譯本 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
  • Nueva Versión Internacional - y la oscuridad total acechará sus tesoros. Un fuego no atizado acabará con él y con todo lo que haya quedado de su casa.
  • 현대인의 성경 - 아주 캄캄한 어두움이 그의 재물을 삼킬 듯이 기다리며 사람이 피우지 않은 불이 그를 사르고 그 집 안에 남은 것을 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors , un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer, et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
  • リビングバイブル - 彼の宝は暗闇の中に隠される。 燃えさかる炎が彼の持ち物をなめ、 遺産をすべて焼き尽くす。
  • Nova Versão Internacional - densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มืด​สนิท​ถูก​เตรียม​ไว้​เป็น​สมบัติ​ของ​เขา ไฟ​ที่​ไม่​ถูก​พัด​ให้​กระพือ​จะ​กลืน​กิน​เขา สิ่ง​ใด​ที่​เหลือ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​จะ​ถูก​เผา​ผลาญ
交叉引用
  • 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
  • 以赛亚书 14:21 - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
  • 马太福音 8:12 - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 约伯记 18:5 - “恶人的亮光必要熄灭, 他的火焰必不照耀。
  • 约伯记 18:6 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 以赛亚书 8:22 - 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • 诗篇 109:11 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
  • 诗篇 109:14 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念, 愿他母亲的罪过不被涂抹。
  • 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • 诗篇 21:9 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火,要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 新标点和合本 - 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
  • 当代译本 - 他的财宝消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毁他帐篷中残留的一切。
  • 圣经新译本 - 万般黑暗为他的财宝留存, 不是由人吹着的火要吞灭他, 要毁掉他帐棚中所剩下的。
  • 现代标点和合本 - 他的财宝归于黑暗, 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐篷中所剩下的烧毁。
  • New International Version - total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
  • New International Reader's Version - Total darkness hides and waits for their treasures. God will send a fire that will destroy them. It will burn up everything that’s left in their tents.
  • English Standard Version - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
  • New Living Translation - Their treasures will be thrown into deepest darkness. A wildfire will devour their goods, consuming all they have left.
  • Christian Standard Bible - Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned by human hands will consume him; it will feed on what is left in his tent.
  • New American Standard Bible - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • New King James Version - Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Amplified Bible - Complete darkness (misfortune) is held in reserve for his treasures. An unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • American Standard Version - All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
  • King James Version - All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • New English Translation - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • World English Bible - All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
  • 新標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏; 有非人吹起的火要把他吞滅, 把他帳棚中所剩下的燒燬。
  • 當代譯本 - 他的財寶消失在幽冥中, 天火 要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
  • 聖經新譯本 - 萬般黑暗為他的財寶留存, 不是由人吹著的火要吞滅他, 要毀掉他帳棚中所剩下的。
  • 呂振中譯本 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 現代標點和合本 - 他的財寶歸於黑暗, 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳篷中所剩下的燒毀。
  • 文理和合譯本 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 文理委辦譯本 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
  • Nueva Versión Internacional - y la oscuridad total acechará sus tesoros. Un fuego no atizado acabará con él y con todo lo que haya quedado de su casa.
  • 현대인의 성경 - 아주 캄캄한 어두움이 그의 재물을 삼킬 듯이 기다리며 사람이 피우지 않은 불이 그를 사르고 그 집 안에 남은 것을 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors , un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer, et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
  • リビングバイブル - 彼の宝は暗闇の中に隠される。 燃えさかる炎が彼の持ち物をなめ、 遺産をすべて焼き尽くす。
  • Nova Versão Internacional - densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มืด​สนิท​ถูก​เตรียม​ไว้​เป็น​สมบัติ​ของ​เขา ไฟ​ที่​ไม่​ถูก​พัด​ให้​กระพือ​จะ​กลืน​กิน​เขา สิ่ง​ใด​ที่​เหลือ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​จะ​ถูก​เผา​ผลาญ
  • 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
  • 以赛亚书 14:21 - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
  • 马太福音 8:12 - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 犹大书 1:13 - 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
  • 约伯记 18:5 - “恶人的亮光必要熄灭, 他的火焰必不照耀。
  • 约伯记 18:6 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 以赛亚书 8:22 - 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食。
  • 诗篇 109:11 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他延绵施恩, 愿无人可怜他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代。
  • 诗篇 109:14 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念, 愿他母亲的罪过不被涂抹。
  • 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • 诗篇 21:9 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
聖經
資源
計劃
奉獻