Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:17 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 新标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 当代译本 - 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
  • 圣经新译本 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
  • 现代标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • New International Version - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
  • New International Reader's Version - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
  • English Standard Version - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • New Living Translation - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Christian Standard Bible - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • New American Standard Bible - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • New King James Version - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
  • Amplified Bible - He does not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].
  • American Standard Version - He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • King James Version - He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • New English Translation - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • World English Bible - He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • 新標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 當代譯本 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
  • 聖經新譯本 - 他必不得看見江河, 就是流蜜與奶的江河。
  • 呂振中譯本 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 現代標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 文理和合譯本 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 文理委辦譯本 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流蜜與乳之江河、必不得見、
  • Nueva Versión Internacional - No disfrutará de los arroyos, de los ríos de crema y miel;
  • 현대인의 성경 - 그는 젖과 꿀이 흐르는 강을 보지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Восточный перевод - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il ne verra plus ╵couler à flots des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
  • リビングバイブル - 盗品を自分のものにして財産を増やすことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Hoffnung für alle - Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ได้​มอง​ดู​ที่​ลำธาร แม่น้ำ​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำผึ้ง​และ​โยเกิร์ต
交叉引用
  • 诗篇 81:16 - 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
  • 诗篇 36:8 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • 以赛亚书 7:22 - 因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 以赛亚书 7:15 - 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
  • 列王纪下 7:2 - 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
  • 以赛亚书 41:17 - “困苦穷乏人寻求水却没有, 他们因口渴,舌头干燥。 我耶和华必应允他们, 我以色列的上帝必不离弃他们。
  • 耶利米书 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的碱地。
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了。
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 启示录 22:1 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
  • 民数记 14:23 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 撒母耳记下 17:29 - 蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼供给大卫和跟随他的人吃。他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”
  • 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他乘驾地的高处, 得吃田间的土产, 又使他从磐石中咂蜜, 从坚石中吸油;
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的奶油, 羊的奶,羊羔的脂油, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 与上好的麦子, 也喝葡萄汁酿的酒。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 新标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
  • 当代译本 - 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
  • 圣经新译本 - 他必不得看见江河, 就是流蜜与奶的江河。
  • 现代标点和合本 - 流奶与蜜之河, 他不得再见。
  • New International Version - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
  • New International Reader's Version - They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
  • English Standard Version - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • New Living Translation - They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Christian Standard Bible - He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and curds.
  • New American Standard Bible - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • New King James Version - He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
  • Amplified Bible - He does not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].
  • American Standard Version - He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • King James Version - He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • New English Translation - He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • World English Bible - He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • 新標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不再看見溪流, 流奶與蜜之河。
  • 當代譯本 - 他無法享用流淌不盡的奶與蜜。
  • 聖經新譯本 - 他必不得看見江河, 就是流蜜與奶的江河。
  • 呂振中譯本 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 現代標點和合本 - 流奶與蜜之河, 他不得再見。
  • 文理和合譯本 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 文理委辦譯本 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流蜜與乳之江河、必不得見、
  • Nueva Versión Internacional - No disfrutará de los arroyos, de los ríos de crema y miel;
  • 현대인의 성경 - 그는 젖과 꿀이 흐르는 강을 보지 못할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Восточный перевод - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il ne verra plus ╵couler à flots des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
  • リビングバイブル - 盗品を自分のものにして財産を増やすことはできない。
  • Nova Versão Internacional - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
  • Hoffnung für alle - Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ไม่​ได้​มอง​ดู​ที่​ลำธาร แม่น้ำ​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำผึ้ง​และ​โยเกิร์ต
  • 诗篇 81:16 - 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
  • 诗篇 36:8 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • 以赛亚书 7:22 - 因为出的奶多,他就得吃奶油;在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 以赛亚书 7:15 - 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
  • 列王纪下 7:2 - 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
  • 以赛亚书 41:17 - “困苦穷乏人寻求水却没有, 他们因口渴,舌头干燥。 我耶和华必应允他们, 我以色列的上帝必不离弃他们。
  • 耶利米书 17:6 - 因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的碱地。
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了。
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
  • 启示录 22:1 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
  • 民数记 14:23 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 撒母耳记下 17:29 - 蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼供给大卫和跟随他的人吃。他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”
  • 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他乘驾地的高处, 得吃田间的土产, 又使他从磐石中咂蜜, 从坚石中吸油;
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的奶油, 羊的奶,羊羔的脂油, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 与上好的麦子, 也喝葡萄汁酿的酒。
聖經
資源
計劃
奉獻