逐節對照
- 和合本(拼音版) - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见上帝。
- 新标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 当代译本 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 圣经新译本 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 现代标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见神。
- New International Version - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
- New International Reader's Version - Though my skin will be destroyed, in my body I’ll see God.
- English Standard Version - And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
- New Living Translation - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
- Christian Standard Bible - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
- New American Standard Bible - Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I will see God,
- New King James Version - And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
- Amplified Bible - Even after my [mortal] skin is destroyed [by death], Yet from my [immortal] flesh I will see God,
- American Standard Version - And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
- King James Version - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
- New English Translation - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
- World English Bible - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
- 新標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 當代譯本 - 我的皮肉雖然要朽爛, 但我必活著 見上帝。
- 聖經新譯本 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 呂振中譯本 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
- 現代標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 文理和合譯本 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 文理委辦譯本 - 迨至膚敗肉消、克覲上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- 현대인의 성경 - 내 육체의 가죽이 썩은 후에는 내가 육체 밖에서 하나님을 볼 것이며
- Новый Русский Перевод - я все же во плоти моей увижу Бога ;
- Восточный перевод - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё же во плоти моей увижу Аллаха;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- La Bible du Semeur 2015 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
- リビングバイブル - この肉体が朽ち果てたのち、 私は新しい肉体で神を見る。
- Nova Versão Internacional - E, depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
- Hoffnung für alle - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ผิวหนังของข้าถูกทำลายไป แต่ ใน กายนี้ข้ายังจะเห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ผิวหนังของฉันเน่าเปื่อยไป แม้จะไร้ร่างกาย ฉันก็ยังจะเห็นพระเจ้า
交叉引用
- 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的总要变成不朽坏的 ,这必死的总要变成不死的。
- 腓立比书 3:21 - 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
- 启示录 1:7 - 看哪,他驾云降临, 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的。阿们!
- 哥林多前书 13:12 - 我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清 ,到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
- 马太福音 5:8 - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。