逐節對照
- 当代译本 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 新标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 圣经新译本 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 现代标点和合本 - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见神。
- 和合本(拼音版) - 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见上帝。
- New International Version - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
- New International Reader's Version - Though my skin will be destroyed, in my body I’ll see God.
- English Standard Version - And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
- New Living Translation - And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
- Christian Standard Bible - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
- New American Standard Bible - Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I will see God,
- New King James Version - And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
- Amplified Bible - Even after my [mortal] skin is destroyed [by death], Yet from my [immortal] flesh I will see God,
- American Standard Version - And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
- King James Version - And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
- New English Translation - And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
- World English Bible - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
- 新標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 當代譯本 - 我的皮肉雖然要朽爛, 但我必活著 見上帝。
- 聖經新譯本 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 呂振中譯本 - 我的皮 肉 這樣被毁了 之後、 我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
- 現代標點和合本 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
- 文理和合譯本 - 我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
- 文理委辦譯本 - 迨至膚敗肉消、克覲上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
- 현대인의 성경 - 내 육체의 가죽이 썩은 후에는 내가 육체 밖에서 하나님을 볼 것이며
- Новый Русский Перевод - я все же во плоти моей увижу Бога ;
- Восточный перевод - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё же во плоти моей увижу Аллаха;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
- La Bible du Semeur 2015 - Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps , ╵je contemplerai Dieu.
- リビングバイブル - この肉体が朽ち果てたのち、 私は新しい肉体で神を見る。
- Nova Versão Internacional - E, depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
- Hoffnung für alle - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ผิวหนังของข้าถูกทำลายไป แต่ ใน กายนี้ข้ายังจะเห็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ผิวหนังของฉันเน่าเปื่อยไป แม้จะไร้ร่างกาย ฉันก็ยังจะเห็นพระเจ้า
交叉引用
- 哥林多前书 15:53 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
- 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
- 诗篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永远的福乐, 我在你面前充满喜乐。
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
- 启示录 1:7 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
- 哥林多前书 13:12 - 如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会面对面。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。
- 诗篇 17:15 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
- 马太福音 5:8 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。