Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
  • 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
  • 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
  • New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
  • English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
  • New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
  • New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
  • Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
  • American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
  • King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
  • World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
  • 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
  • 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
  • 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
  • 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
  • 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
  • Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
  • Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
  • リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
  • Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​ทรุด​ลง​ทุก​ด้าน หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง และ​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​ก็​ถูก​ถอน​ขึ้น​อย่าง​ราก​ต้นไม้
交叉引用
  • Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • Psalms 88:13 - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
  • Psalms 88:16 - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • Psalms 88:17 - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • Psalms 88:18 - You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.
  • Job 8:13 - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • Job 8:14 - His source of confidence is fragile; what he trusts in is a spider’s web.
  • Job 8:15 - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
  • Job 8:16 - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • Job 8:17 - His roots are intertwined around a pile of rocks. He looks for a home among the stones.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Job 17:15 - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • Job 17:11 - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • Psalms 102:11 - My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
  • Job 1:13 - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:14 - a messenger came to Job and reported, “While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,
  • Job 1:15 - the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - He was still speaking when another messenger came and reported, “God’s fire fell from heaven. It burned the sheep and the servants and devoured them, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - That messenger was still speaking when yet another came and reported, “The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:18 - He was still speaking when another messenger came and reported, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • Job 1:19 - Suddenly a powerful wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on the young people so that they died, and I alone have escaped to tell you!”
  • Lamentations 2:5 - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah. ו Waw
  • Lamentations 2:6 - He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The Lord has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger. ז Zayin
  • Job 6:11 - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • 2 Corinthians 4:8 - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed.
  • Job 7:6 - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent person well-rooted, like a flourishing native tree.
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Job 12:14 - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • Job 24:20 - The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • 新标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在四围攻击我,我就走了; 他将我的指望如树拔出。
  • 当代译本 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 圣经新译本 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
  • 现代标点和合本 - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
  • New International Version - He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
  • New International Reader's Version - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
  • English Standard Version - He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
  • New Living Translation - He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
  • New American Standard Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
  • New King James Version - He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
  • Amplified Bible - He breaks me down on every side, and I am gone; He has uprooted my hope like a tree.
  • American Standard Version - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
  • King James Version - He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • New English Translation - He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
  • World English Bible - He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
  • 新標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在四圍攻擊我,我就走了; 他將我的指望如樹拔出。
  • 當代譯本 - 祂從四面攻擊我,直到我消逝; 祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
  • 聖經新譯本 - 他四面拆毀我,我就離世, 他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
  • 呂振中譯本 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
  • 現代標點和合本 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 文理和合譯本 - 四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
  • 文理委辦譯本 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
  • Nueva Versión Internacional - Por todos lados me destroza, como a un árbol; me aniquila, y arranca de raíz mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그가 사방에서 나를 치시므로 내가 죽게 되었다. 그가 나무 뽑듯이 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리시고
  • Новый Русский Перевод - Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître. Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.
  • リビングバイブル - 私はとことんまで打ちのめされ、虫の息となった。 もうおしまいだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
  • Hoffnung für alle - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายข้าทุกด้านจนย่อยยับ ทรงขุดรากถอนโคนความหวังของข้าไปเหมือนถอนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​ทรุด​ลง​ทุก​ด้าน หมด​สิ้น​ทุก​อย่าง และ​ความ​หวัง​ของ​ฉัน​ก็​ถูก​ถอน​ขึ้น​อย่าง​ราก​ต้นไม้
  • Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • Psalms 88:13 - But I call to you for help, Lord; in the morning my prayer meets you.
  • Psalms 88:14 - Lord, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 88:15 - From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
  • Psalms 88:16 - Your wrath sweeps over me; your terrors destroy me.
  • Psalms 88:17 - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • Psalms 88:18 - You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.
  • Job 8:13 - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • Job 8:14 - His source of confidence is fragile; what he trusts in is a spider’s web.
  • Job 8:15 - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
  • Job 8:16 - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • Job 8:17 - His roots are intertwined around a pile of rocks. He looks for a home among the stones.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Job 17:15 - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • Job 17:11 - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
  • Psalms 102:11 - My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
  • Job 1:13 - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • Job 1:14 - a messenger came to Job and reported, “While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,
  • Job 1:15 - the Sabeans swooped down and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:16 - He was still speaking when another messenger came and reported, “God’s fire fell from heaven. It burned the sheep and the servants and devoured them, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:17 - That messenger was still speaking when yet another came and reported, “The Chaldeans formed three bands, made a raid on the camels, and took them away. They struck down the servants with the sword, and I alone have escaped to tell you!”
  • Job 1:18 - He was still speaking when another messenger came and reported, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • Job 1:19 - Suddenly a powerful wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on the young people so that they died, and I alone have escaped to tell you!”
  • Lamentations 2:5 - The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah. ו Waw
  • Lamentations 2:6 - He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The Lord has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger. ז Zayin
  • Job 6:11 - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
  • 2 Corinthians 4:8 - We are afflicted in every way but not crushed; we are perplexed but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed.
  • Job 7:6 - My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent person well-rooted, like a flourishing native tree.
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Job 12:14 - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • Job 24:20 - The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
聖經
資源
計劃
奉獻