Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:2 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • 新标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 当代译本 - “你要狡辩到何时呢? 你先想清楚,然后我们再谈。
  • 圣经新译本 - “你寻索言语要到几时呢? 先想清楚,然后我们再说吧。
  • 现代标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本(拼音版) - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • New International Version - “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
  • New International Reader's Version - “Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
  • English Standard Version - “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
  • New Living Translation - “How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
  • Christian Standard Bible - How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
  • New American Standard Bible - “How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
  • New King James Version - “How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
  • Amplified Bible - “How long will you hunt for words and continue these speeches? Do some clear thinking and show understanding and then we can talk.
  • American Standard Version - How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • King James Version - How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
  • New English Translation - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
  • World English Bible - “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • 新標點和合本 - 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 當代譯本 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 聖經新譯本 - “你尋索言語要到幾時呢? 先想清楚,然後我們再說吧。
  • 呂振中譯本 - 『你們搜剔話縫兒要到幾時呢? 請瞭解吧,然後我們才說話。
  • 現代標點和合本 - 「你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 文理和合譯本 - 爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
  • 文理委辦譯本 - 何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería? Entra en razón, y entonces hablaremos.
  • 현대인의 성경 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • Восточный перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
  • リビングバイブル - 「気でもおかしくなったのか。 助言してほしいのなら、 少しは筋の通ったことを言うことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
  • Hoffnung für alle - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​สรรหา​คำ​พูด​ไป​นาน​แค่​ไหน คิด​ดู​เสีย​ก่อน หลัง​จาก​นั้น​เรา​จึง​จะ​พูด
交叉引用
  • Иов 3:17 - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Иов 21:2 - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
  • Иов 8:2 - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Иов 11:2 - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
  • Притчи 18:13 - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Иов 33:1 - Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Иов 16:2 - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
  • Иов 16:3 - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Иов 3:5 - Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
  • Иов 3:6 - Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
  • Иакова 1:19 - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
  • Иов 13:5 - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Иов 13:6 - Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • 新标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们寻索言语要到几时呢 ? 你们要明白,然后我们才说话。
  • 当代译本 - “你要狡辩到何时呢? 你先想清楚,然后我们再谈。
  • 圣经新译本 - “你寻索言语要到几时呢? 先想清楚,然后我们再说吧。
  • 现代标点和合本 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 和合本(拼音版) - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • New International Version - “When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
  • New International Reader's Version - “Job, when will you stop these speeches of yours? Be reasonable! Then we can talk.
  • English Standard Version - “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
  • New Living Translation - “How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
  • Christian Standard Bible - How long until you stop talking? Show some sense, and then we can talk.
  • New American Standard Bible - “How long will you hunt for words? Show understanding, and then we can talk.
  • New King James Version - “How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
  • Amplified Bible - “How long will you hunt for words and continue these speeches? Do some clear thinking and show understanding and then we can talk.
  • American Standard Version - How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • King James Version - How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
  • New English Translation - “How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
  • World English Bible - “How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
  • 新標點和合本 - 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們尋索言語要到幾時呢 ? 你們要明白,然後我們才說話。
  • 當代譯本 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 聖經新譯本 - “你尋索言語要到幾時呢? 先想清楚,然後我們再說吧。
  • 呂振中譯本 - 『你們搜剔話縫兒要到幾時呢? 請瞭解吧,然後我們才說話。
  • 現代標點和合本 - 「你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
  • 文理和合譯本 - 爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
  • 文理委辦譯本 - 何必嘵嘵不已、曷不法哲人之詞、則我與爾言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾繁瑣之言、何時方已、先當明達、後可彼此辯論、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Cuándo pondrás fin a tanta palabrería? Entra en razón, y entonces hablaremos.
  • 현대인의 성경 - “네가 언제나 말문을 닫겠느냐? 좀더 지각 있는 말을 하여라. 그러면 우리가 대답하겠다.
  • Восточный перевод - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.
  • リビングバイブル - 「気でもおかしくなったのか。 助言してほしいのなら、 少しは筋の通ったことを言うことだ。
  • Nova Versão Internacional - “Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
  • Hoffnung für alle - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cứ luận điệu này cho đến bao giờ? Hãy bình tâm để cùng nhau trò chuyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​สรรหา​คำ​พูด​ไป​นาน​แค่​ไหน คิด​ดู​เสีย​ก่อน หลัง​จาก​นั้น​เรา​จึง​จะ​พูด
  • Иов 3:17 - Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
  • Иов 21:2 - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
  • Иов 8:2 - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Иов 11:2 - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
  • Притчи 18:13 - Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
  • Иов 33:1 - Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
  • Иов 16:2 - – Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
  • Иов 16:3 - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
  • Иов 3:5 - Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
  • Иов 3:6 - Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
  • Иакова 1:19 - Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
  • Иов 13:5 - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Иов 13:6 - Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
聖經
資源
計劃
奉獻