逐節對照
- New International Reader's Version - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
- 新标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必从光明中被驱逐到黑暗里, 他必被赶出世界。
- 当代译本 - 他从光明中被赶入黑暗, 他被逐出这个世界。
- 圣经新译本 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 现代标点和合本 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- 和合本(拼音版) - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
- New International Version - He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.
- English Standard Version - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
- New Living Translation - They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
- Christian Standard Bible - He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
- New American Standard Bible - He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
- New King James Version - He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
- Amplified Bible - He is driven and propelled from light into darkness, And chased from the inhabited world.
- American Standard Version - He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
- King James Version - He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- New English Translation - He is driven from light into darkness and is banished from the world.
- World English Bible - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- 新標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 當代譯本 - 他從光明中被趕入黑暗, 他被逐出這個世界。
- 聖經新譯本 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
- 呂振中譯本 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
- 現代標點和合本 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
- 文理和合譯本 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
- 文理委辦譯本 - 推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必自光明見逐於黑暗、必被驅出乎世界、
- Nueva Versión Internacional - De la luz es lanzado a las tinieblas; ha sido expulsado de este mundo.
- 현대인의 성경 - 그는 세상에서 추방되어 빛의 세계에서 흑암의 세계로 쫓겨갈 것이며
- Новый Русский Перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.
- La Bible du Semeur 2015 - Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres. Il sera expulsé ╵hors du monde habité.
- リビングバイブル - 彼は光の国から闇の国へと追いやられ、 この世から立ち退くよう命じられる。
- Nova Versão Internacional - É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
- Hoffnung für alle - Man wird ihn aus dem Licht ins Dunkle stoßen, vom Erdboden verschwinden lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาถูกผลักออกจากแสงสว่างไปสู่ความมืด และถูกขับไล่ออกไปจากโลก
交叉引用
- Isaiah 8:21 - They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
- Isaiah 8:22 - Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.
- Job 11:14 - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
- Isaiah 17:13 - They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
- Isaiah 17:14 - In the evening, the nations terrify us. But before morning comes, they are gone. That’s what happens to those who steal our goods. That’s what happens to those who take what belongs to us.
- Job 5:14 - Darkness covers them in the daytime. At noon they feel their way around as if it were night.
- Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea. Their shame rises up like foam. They are like falling stars. God has reserved a place of very black darkness for them forever.
- Proverbs 14:32 - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
- Job 3:20 - “Why should those who suffer ever be born? Why should life be given to those whose spirits are bitter?
- Daniel 4:33 - What had been said about King Nebuchadnezzar came true at once. He was driven away from people. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until his hair grew like the feathers of an eagle. His nails became like the claws of a bird.
- Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
- Job 10:22 - It’s the land of darkest night and total darkness and disorder. There even the light is like darkness.’ ”
- Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.