Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:17 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • 新标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 当代译本 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 圣经新译本 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 现代标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本(拼音版) - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • New International Version - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • New International Reader's Version - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • English Standard Version - His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
  • New Living Translation - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Christian Standard Bible - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • New American Standard Bible - The memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
  • New King James Version - The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
  • Amplified Bible - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • American Standard Version - His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
  • King James Version - His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
  • New English Translation - His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
  • World English Bible - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
  • 新標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 當代譯本 - 他從世上銷聲匿跡, 無人記得他的名字。
  • 聖經新譯本 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
  • 呂振中譯本 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 現代標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 文理和合譯本 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 文理委辦譯本 - 其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • Nueva Versión Internacional - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • 현대인의 성경 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Восточный перевод - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souvenir ╵disparaît sur la terre, son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
  • Hoffnung für alle - Die Erinnerung an ihn wird völlig ausgelöscht, und bald denkt keiner mehr an ihn im ganzen Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
交叉引用
  • Иов 13:12 - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Псалтирь 83:4 - Даже воробей находит себе дом и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Боже Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Притчи 2:22 - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Псалтирь 34:16 - Как безбожники, насмехались они непрестанно , скрежеща на меня зубами.
  • Притчи 10:7 - Память о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах.
  • 新标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的称号 从地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 当代译本 - 他从世上销声匿迹, 无人记得他的名字。
  • 圣经新译本 - 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。
  • 现代标点和合本 - 他的记念在地上必然灭亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本(拼音版) - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • New International Version - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • New International Reader's Version - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • English Standard Version - His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
  • New Living Translation - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Christian Standard Bible - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • New American Standard Bible - The memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
  • New King James Version - The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
  • Amplified Bible - Memory of him perishes from the earth, And he has no name on the street.
  • American Standard Version - His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
  • King James Version - His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
  • New English Translation - His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
  • World English Bible - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
  • 新標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
  • 當代譯本 - 他從世上銷聲匿跡, 無人記得他的名字。
  • 聖經新譯本 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
  • 呂振中譯本 - 他令人懷念的遺跡都從境內滅沒; 他的名字不 存留 於野外。
  • 現代標點和合本 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 文理和合譯本 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 文理委辦譯本 - 其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其誌必滅於地、其名不留於世、
  • Nueva Versión Internacional - Borrada de la tierra ha sido su memoria; de su fama nada queda en el país.
  • 현대인의 성경 - 그에 대한 모든 기억은 땅에서 사라질 것이며 그의 이름을 기억하는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Восточный перевод - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souvenir ╵disparaît sur la terre, son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼の記憶は地上から一掃され、 彼を覚えている者は一人もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
  • Hoffnung für alle - Die Erinnerung an ihn wird völlig ausgelöscht, und bald denkt keiner mehr an ihn im ganzen Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
  • Иов 13:12 - Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
  • Псалтирь 83:4 - Даже воробей находит себе дом и ласточка – гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Боже Сил, Царь мой и Бог мой.
  • Притчи 2:22 - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
  • Псалтирь 34:16 - Как безбожники, насмехались они непрестанно , скрежеща на меня зубами.
  • Притчи 10:7 - Память о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
聖經
資源
計劃
奉獻