逐節對照
- 新标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
- 和合本2010(神版-简体) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。
- 当代译本 - 患难和痛苦使他害怕, 像预备上阵的君王一样压制他。
- 圣经新译本 - 患难与困苦使他惊惶, 又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
- 现代标点和合本 - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- 和合本(拼音版) - 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
- New International Version - Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
- New International Reader's Version - Suffering and pain terrify them. Their troubles overpower them, like a king ready to attack his enemies.
- English Standard Version - distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
- New Living Translation - That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
- New American Standard Bible - Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
- New King James Version - Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
- Amplified Bible - Distress and anxiety terrify him, They overpower him like a king ready for battle.
- American Standard Version - Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
- King James Version - Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
- New English Translation - Distress and anguish terrify him; they prevail against him like a king ready to launch an attack,
- World English Bible - Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
- 新標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 急難困苦叫他害怕, 而且勝過他,好像君王預備上陣。
- 當代譯本 - 患難和痛苦使他害怕, 像預備上陣的君王一樣壓制他。
- 聖經新譯本 - 患難與困苦使他驚惶, 又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
- 呂振中譯本 - 急難窘迫使他驚惶,又勝過他, 像君王準備好了、等候衝鋒。
- 現代標點和合本 - 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
- 文理和合譯本 - 災難悽慘、使之恐懼、其勝之也、有若備戰之王、
- 文理委辦譯本 - 災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
- Nueva Versión Internacional - La desgracia y la angustia lo llenan de terror; lo abruman como si un rey fuera a atacarlo,
- 현대인의 성경 - 고통과 번민이 그를 두렵게 하며 공격 태세를 취한 왕처럼 그에게 덤벼들어 치려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
- Восточный перевод - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,
- La Bible du Semeur 2015 - Le tourment et l’angoisse ╵le jetteront dans l’épouvante et se rueront sur lui ╵comme un roi préparé ╵à marcher au combat,
- Nova Versão Internacional - A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,
- Hoffnung für alle - Ihn packt das Grauen, Verzweiflung überfällt ihn wie ein König, der zum Angriff bläst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đen tối làm chúng hoảng kinh. Chúng sống trong đau sầu và khổ não, như vị vua bị bao vây nơi trận mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความทุกข์ระทมทำให้เขาหวาดหวั่น มันถาโถมใส่เขาเหมือนกษัตริย์บุกเข้าโจมตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาหวาดหวั่นในความทุกข์และความเจ็บปวดรวดร้าว สิ่งเหล่านี้โถมใส่เขาดั่งกษัตริย์ที่พร้อมออกศึก
交叉引用
- Romans 2:9 - If you go against the grain, you get splinters, regardless of which neighborhood you’re from, what your parents taught you, what schools you attended. But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up. Being a Jew won’t give you an automatic stamp of approval. God pays no attention to what others say (or what you think) about you. He makes up his own mind.