逐節對照
- 和合本(拼音版) - 上帝不信靠他的众圣者, 在他眼前天也不洁净;
- 新标点和合本 - 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,上帝不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪, 神不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
- 当代译本 - 连上帝的圣者都无法令祂信任, 连诸天在祂的眼中都不洁净,
- 圣经新译本 - 神不信任他的众天使, 在他看来,诸天也不洁净,
- 现代标点和合本 - 神不信靠他的众圣者, 在他眼前天也不洁净,
- New International Version - If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
- New International Reader's Version - God doesn’t trust his holy angels. Even the heavens aren’t pure in his sight.
- English Standard Version - Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;
- New Living Translation - Look, God does not even trust the angels. Even the heavens are not absolutely pure in his sight.
- Christian Standard Bible - If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
- New American Standard Bible - Behold, He has no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
- New King James Version - If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,
- Amplified Bible - Behold, God puts no trust in His holy ones (angels); Indeed, the heavens are not pure in His sight—
- American Standard Version - Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
- King James Version - Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
- New English Translation - If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
- World English Bible - Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
- 新標點和合本 - 神不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,上帝不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪, 神不信任他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
- 當代譯本 - 連上帝的聖者都無法令祂信任, 連諸天在祂的眼中都不潔淨,
- 聖經新譯本 - 神不信任他的眾天使, 在他看來,諸天也不潔淨,
- 呂振中譯本 - 看哪, 上帝 尚且不以他的聖 天使 們為可靠; 在他看來、天也不純潔,
- 現代標點和合本 - 神不信靠他的眾聖者, 在他眼前天也不潔淨,
- 文理和合譯本 - 夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、
- 文理委辦譯本 - 自主視之、即聖者猶未盡善、在天之人、猶未盡潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之聖者、天主尚且不信、在天主目中、天尚為不潔、
- Nueva Versión Internacional - Si Dios no confía ni en sus santos siervos, y ni siquiera considera puros a los cielos,
- 현대인의 성경 - 하나님은 그의 천사들까지도 신뢰하지 않으시며 하늘도 그가 보시기에는 깨끗하지 않은데
- Новый Русский Перевод - Если Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
- Восточный перевод - Если Всевышний и ангелам своим не доверяет, и даже небеса в Его глазах нечисты,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Аллах и ангелам своим не доверяет, и даже небеса в Его глазах нечисты,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Всевышний и ангелам своим не доверяет, и даже небеса в Его глазах нечисты,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, même à ses saints anges ╵Dieu ne fait pas confiance, le ciel n’est pas pur à ses yeux.
- リビングバイブル - 神は、御使いでさえ信頼しないではないか。 天でさえ、神と比べたらきよくはない。
- Nova Versão Internacional - Pois, se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
- Hoffnung für alle - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này! Đức Chúa Trời không tin cậy dù là thiên sứ. Ngay cả bầu trời cũng dơ bẩn dưới mắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระเจ้ายังไม่ทรงวางพระทัยในบรรดาทูตสวรรค์ของพระองค์ ถ้าแม้แต่ฟ้าสวรรค์ก็ยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้าไม่ไว้วางใจทูตสวรรค์ของพระองค์ และแม้แต่ฟ้าสวรรค์ก็ไม่บริสุทธิ์ในสายตาของพระองค์
交叉引用