Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
  • New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
  • English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
  • Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
  • New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
  • Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
  • American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
  • King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
  • 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
  • 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
  • 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
  • リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
  • Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​หมู่​พวก​เรา​มี​ทั้ง​คน​ผม​หงอก​และ​คน​สูง​อายุ และ​แก่​กว่า​บิดา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 約伯記 12:12 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 約伯記 12:20 - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 箴言 16:31 - 白髮是榮耀的冠冕, 行在公義道上的,必能得着。
  • 申命記 32:7 - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 約伯記 8:8 - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 約伯記 32:6 - 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 「我年輕,你們年長, 因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
  • 約伯記 32:7 - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 新标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 当代译本 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 圣经新译本 - 我们中间有白头发的,又有年纪老的, 年岁比你的父亲还大。
  • 现代标点和合本 - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • 和合本(拼音版) - 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
  • New International Version - The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
  • New International Reader's Version - People who are old and gray are on our side. And they are even older than your parents!
  • English Standard Version - Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
  • New Living Translation - On our side are aged, gray-haired men much older than your father!
  • Christian Standard Bible - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • New American Standard Bible - Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
  • New King James Version - Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
  • Amplified Bible - Among us are both the gray-haired and the aged, Older than your father.
  • American Standard Version - With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
  • King James Version - With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
  • New English Translation - The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
  • World English Bible - With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
  • 新標點和合本 - 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這裏有白髮的和年老的, 比你父親還年長。
  • 當代譯本 - 我們這裡有白髮老人, 比你父親還年長。
  • 聖經新譯本 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
  • 呂振中譯本 - 我們中間有白頭髮的,有年紀老的, 歲數比你父親還大呢。
  • 現代標點和合本 - 我們這裡有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
  • 文理和合譯本 - 我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
  • 文理委辦譯本 - 我中尚有老成人、皓然白首、其年較爾父尤長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • Nueva Versión Internacional - Las canas y la edad están de nuestra parte, tenemos más experiencia que tu padre.
  • 현대인의 성경 - 우리 중에는 너의 아버지보다 나이가 많아 백발이 된 자도 있다.
  • Новый Русский Перевод - С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди нас и седовласые старики, старше, чем твой отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi parmi nous ╵des anciens, des vieillards plus âgés que ton père !
  • リビングバイブル - 中には、あなたの父親より 年輩の者だっているというのに。
  • Nova Versão Internacional - Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
  • Hoffnung für alle - Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa chúng ta có người cao tuổi, có người tóc bạc, cao tuổi hơn cả cha anh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสก็อยู่ฝ่ายเรา คนเหล่านั้นแก่ยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​หมู่​พวก​เรา​มี​ทั้ง​คน​ผม​หงอก​และ​คน​สูง​อายุ และ​แก่​กว่า​บิดา​ของ​ท่าน
  • 約伯記 12:12 - 年老的有智慧, 壽高的有知識。
  • 約伯記 12:20 - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 箴言 16:31 - 白髮是榮耀的冠冕, 行在公義道上的,必能得着。
  • 申命記 32:7 - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 約伯記 8:8 - 「請你詢問上代, 思念他們祖先所查究的。
  • 約伯記 8:9 - 我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
  • 約伯記 8:10 - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 約伯記 32:6 - 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 「我年輕,你們年長, 因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
  • 約伯記 32:7 - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
聖經
資源
計劃
奉獻