Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 新标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
  • 当代译本 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
  • 圣经新译本 - 谁能使洁净出于污秽呢? 无人有此本事。
  • 现代标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • 和合本(拼音版) - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • New International Version - Who can bring what is pure from the impure? No one!
  • New International Reader's Version - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
  • English Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
  • New Living Translation - Who can bring purity out of an impure person? No one!
  • Christian Standard Bible - Who can produce something pure from what is impure? No one!
  • New American Standard Bible - Who can make the clean out of the unclean? No one!
  • New King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
  • Amplified Bible - Who can make a clean thing out of the unclean? No one!
  • American Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • New English Translation - Who can make a clean thing come from an unclean? No one!
  • World English Bible - Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
  • 新標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 當代譯本 - 誰能使污穢產生潔淨呢? 沒有人能。
  • 聖經新譯本 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 無人有此本事。
  • 呂振中譯本 - 巴不得污穢之中能有潔淨呢! 一概不能啊!
  • 現代標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
  • 文理和合譯本 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
  • 文理委辦譯本 - 未有源濁而流清者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能使潔者出於不潔、無一能之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza? ¡No hay nadie que pueda hacerlo!
  • 현대인의 성경 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
  • Восточный перевод - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
  • リビングバイブル - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
  • Hoffnung für alle - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​เอา​สิ่ง​ที่​สะอาด​ออก​มา​จาก​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด​ได้ ไม่​มี​ใคร​ทำ​ได้
交叉引用
  • 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去, 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草;
  • 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 羅馬書 8:9 - 如果 神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 約伯記 25:4 - 這樣,在 神面前人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
  • 約伯記 25:5 - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 約伯記 25:6 - 更何況是如蟲的人, 如蛆的世人呢!」
  • 羅馬書 5:12 - 為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
  • 約伯記 15:14 - 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
  • 詩篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 新标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能使洁净出于污秽呢? 谁也不能!
  • 当代译本 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
  • 圣经新译本 - 谁能使洁净出于污秽呢? 无人有此本事。
  • 现代标点和合本 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • 和合本(拼音版) - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • New International Version - Who can bring what is pure from the impure? No one!
  • New International Reader's Version - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
  • English Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
  • New Living Translation - Who can bring purity out of an impure person? No one!
  • Christian Standard Bible - Who can produce something pure from what is impure? No one!
  • New American Standard Bible - Who can make the clean out of the unclean? No one!
  • New King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
  • Amplified Bible - Who can make a clean thing out of the unclean? No one!
  • American Standard Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • King James Version - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • New English Translation - Who can make a clean thing come from an unclean? No one!
  • World English Bible - Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
  • 新標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能使潔淨出於污穢呢? 誰也不能!
  • 當代譯本 - 誰能使污穢產生潔淨呢? 沒有人能。
  • 聖經新譯本 - 誰能使潔淨出於污穢呢? 無人有此本事。
  • 呂振中譯本 - 巴不得污穢之中能有潔淨呢! 一概不能啊!
  • 現代標點和合本 - 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢? 無論誰也不能。
  • 文理和合譯本 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
  • 文理委辦譯本 - 未有源濁而流清者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能使潔者出於不潔、無一能之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién de la inmundicia puede sacar pureza? ¡No hay nadie que pueda hacerlo!
  • 현대인의 성경 - 어떻게 더러운 것에서 깨끗한 것이 나올 수 있겠습니까? 그렇게 할 수 있는 자는 아무도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
  • Восточный перевод - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь, что он нечист, зачем же ожидаешь от него чистоты?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ? Personne ne le peut.
  • リビングバイブル - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
  • Hoffnung für alle - Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể đem điều trong sạch ra từ người ô uế? Không một người nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถเอาความบริสุทธิ์ออกจากสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์? ไม่มีสักคน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​เอา​สิ่ง​ที่​สะอาด​ออก​มา​จาก​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด​ได้ ไม่​มี​ใคร​ทำ​ได้
  • 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去, 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草;
  • 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 羅馬書 8:9 - 如果 神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
  • 創世記 5:3 - 亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答她說: 「聖靈要臨到你身上; 至高者的能力要庇蔭你, 因此,那要出生的聖者要稱為 神的兒子 。
  • 約伯記 25:4 - 這樣,在 神面前人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
  • 約伯記 25:5 - 看哪,在 神眼前,月亮無光, 星宿也不皎潔,
  • 約伯記 25:6 - 更何況是如蟲的人, 如蛆的世人呢!」
  • 羅馬書 5:12 - 為此,正如罪是從一人進入世界,死又從罪而來,於是死就臨到所有的人,因為人人都犯了罪。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。
  • 約伯記 15:14 - 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
  • 詩篇 51:5 - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
聖經
資源
計劃
奉獻