Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “A mountain wears away and crumbles. A rock is moved from its place.
  • 新标点和合本 - “山崩变为无有; 磐石挪开原处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
  • 当代译本 - “高山崩塌, 磐石挪移;
  • 圣经新译本 - 山崩下坠, 岩石挪开原处;
  • 现代标点和合本 - “山崩变为无有, 磐石挪开原处;
  • 和合本(拼音版) - “山崩变为无有, 磐石挪开原处。
  • New International Version - “But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
  • English Standard Version - “But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
  • New Living Translation - “But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,
  • The Message - “Meanwhile, mountains wear down and boulders break up, Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope. You’re too much for us. As always, you get the last word. We don’t like it and our faces show it, but you send us off anyway. If our children do well for themselves, we never know it; if they do badly, we’re spared the hurt. Body and soul, that’s it for us— a lifetime of pain, a lifetime of sorrow.”
  • Christian Standard Bible - But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
  • New American Standard Bible - “But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
  • New King James Version - “But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
  • Amplified Bible - “But as a mountain, if it falls, crumbles into nothing, And as the rock is moved from its place,
  • American Standard Version - But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
  • King James Version - And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
  • New English Translation - But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,
  • World English Bible - “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
  • 新標點和合本 - 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
  • 當代譯本 - 「高山崩塌, 磐石挪移;
  • 聖經新譯本 - 山崩下墜, 巖石挪開原處;
  • 呂振中譯本 - 『但山岳崩墜成灰; 碞石挪開原處。
  • 現代標點和合本 - 「山崩變為無有, 磐石挪開原處;
  • 文理和合譯本 - 山崩而沒、磐移其所、
  • 文理委辦譯本 - 山頹不起、磐移不回。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山崩必散、磐移於其所亦必散、 或作山崩必倒磐移必離其所
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, así como un monte se erosiona y se derrumba, y las piedras cambian de lugar;
  • 현대인의 성경 - “산이 침식되어 무너지고 바위가 그 자리에서 옮겨지며 물이 돌을 닳게 하고 급류가 땅의 흙을 씻어 내려가듯이 주께서는 사람의 희망을 꺾어 버리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • La Bible du Semeur 2015 - La montagne s’écroule ╵et se disloque, le rocher se détache ╵du lieu qu’il occupait.
  • リビングバイブル - 山は崩れてなくなり、 水は石を打ち砕いて砂にし、 大水は土砂を押し流します。 そのように、人のすべての望みは絶えます。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
  • Hoffnung für alle - Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหมือนภูเขาสึกกร่อนและทลายไป และเหมือนหินถูกย้ายไปจากที่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภูเขา​จะ​ทลาย​ลง​และ​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ผา​หิน​เขยื้อน​จาก​ที่​ของ​มัน
交叉引用
  • Isaiah 54:10 - The mountains might shake. The hills might be removed. But my faithful love for you will never be shaken. And my covenant that promises peace to you will never be removed,” says the Lord. He shows you his loving concern.
  • Psalm 102:25 - In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
  • Psalm 102:26 - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • Isaiah 40:12 - Who has measured the oceans by using the palm of his hand? Who has used the width of his hand to mark off the sky? Who has measured out the dust of the earth in a basket? Who has weighed the mountains on scales? Who has weighed the hills in a balance?
  • Matthew 27:51 - At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
  • Revelation 6:14 - The sky rolled back like a scroll. Every mountain and island was moved out of its place.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Revelation 8:8 - The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
  • Isaiah 41:15 - He says, “I will make you into a threshing sled. It will be new and sharp. It will have many teeth. You will grind the mountains down and crush them. You will turn the hills into nothing but straw.
  • Isaiah 41:16 - You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • Job 18:4 - Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all the rocks be moved from their places?
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “A mountain wears away and crumbles. A rock is moved from its place.
  • 新标点和合本 - “山崩变为无有; 磐石挪开原处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - “然而,山崩变为无有, 磐石从原处挪移。
  • 当代译本 - “高山崩塌, 磐石挪移;
  • 圣经新译本 - 山崩下坠, 岩石挪开原处;
  • 现代标点和合本 - “山崩变为无有, 磐石挪开原处;
  • 和合本(拼音版) - “山崩变为无有, 磐石挪开原处。
  • New International Version - “But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
  • English Standard Version - “But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
  • New Living Translation - “But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,
  • The Message - “Meanwhile, mountains wear down and boulders break up, Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope. You’re too much for us. As always, you get the last word. We don’t like it and our faces show it, but you send us off anyway. If our children do well for themselves, we never know it; if they do badly, we’re spared the hurt. Body and soul, that’s it for us— a lifetime of pain, a lifetime of sorrow.”
  • Christian Standard Bible - But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,
  • New American Standard Bible - “But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
  • New King James Version - “But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
  • Amplified Bible - “But as a mountain, if it falls, crumbles into nothing, And as the rock is moved from its place,
  • American Standard Version - But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
  • King James Version - And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
  • New English Translation - But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,
  • World English Bible - “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
  • 新標點和合本 - 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「然而,山崩變為無有, 磐石從原處挪移。
  • 當代譯本 - 「高山崩塌, 磐石挪移;
  • 聖經新譯本 - 山崩下墜, 巖石挪開原處;
  • 呂振中譯本 - 『但山岳崩墜成灰; 碞石挪開原處。
  • 現代標點和合本 - 「山崩變為無有, 磐石挪開原處;
  • 文理和合譯本 - 山崩而沒、磐移其所、
  • 文理委辦譯本 - 山頹不起、磐移不回。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山崩必散、磐移於其所亦必散、 或作山崩必倒磐移必離其所
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, así como un monte se erosiona y se derrumba, y las piedras cambian de lugar;
  • 현대인의 성경 - “산이 침식되어 무너지고 바위가 그 자리에서 옮겨지며 물이 돌을 닳게 하고 급류가 땅의 흙을 씻어 내려가듯이 주께서는 사람의 희망을 꺾어 버리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
  • La Bible du Semeur 2015 - La montagne s’écroule ╵et se disloque, le rocher se détache ╵du lieu qu’il occupait.
  • リビングバイブル - 山は崩れてなくなり、 水は石を打ち砕いて砂にし、 大水は土砂を押し流します。 そのように、人のすべての望みは絶えます。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
  • Hoffnung für alle - Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, như núi lở tan tành từng mảnh, như đá lăn ra muôn phía,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหมือนภูเขาสึกกร่อนและทลายไป และเหมือนหินถูกย้ายไปจากที่ของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ภูเขา​จะ​ทลาย​ลง​และ​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​ผา​หิน​เขยื้อน​จาก​ที่​ของ​มัน
  • Isaiah 54:10 - The mountains might shake. The hills might be removed. But my faithful love for you will never be shaken. And my covenant that promises peace to you will never be removed,” says the Lord. He shows you his loving concern.
  • Psalm 102:25 - In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
  • Psalm 102:26 - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • Isaiah 40:12 - Who has measured the oceans by using the palm of his hand? Who has used the width of his hand to mark off the sky? Who has measured out the dust of the earth in a basket? Who has weighed the mountains on scales? Who has weighed the hills in a balance?
  • Matthew 27:51 - At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
  • Revelation 6:14 - The sky rolled back like a scroll. Every mountain and island was moved out of its place.
  • Isaiah 64:1 - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • Revelation 8:8 - The second angel blew his trumpet. Something that looked like a huge mountain on fire was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood.
  • Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
  • Isaiah 41:15 - He says, “I will make you into a threshing sled. It will be new and sharp. It will have many teeth. You will grind the mountains down and crush them. You will turn the hills into nothing but straw.
  • Isaiah 41:16 - You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • Job 18:4 - Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all the rocks be moved from their places?
聖經
資源
計劃
奉獻