Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:10 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
交叉引用
  • Mateo 27:50 - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • Hechos 5:10 - En ese mismo instante ella cayó muerta a los pies de Pedro. Entonces entraron los jóvenes y, al verla muerta, se la llevaron y le dieron sepultura al lado de su esposo.
  • Job 10:18 - »¿Por qué me hiciste salir del vientre? ¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!
  • Génesis 49:33 - Cuando Jacob terminó de dar estas instrucciones a sus hijos, volvió a acostarse, exhaló el último suspiro, y fue a reunirse con sus antepasados.
  • Lucas 16:22 - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
  • Lucas 16:23 - En el infierno, en medio de sus tormentos, el rico levantó los ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro junto a él.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • Job 3:11 - »¿Por qué no perecí al momento de nacer? ¿Por qué no morí cuando salí del vientre?
  • Job 11:20 - Pero los ojos de los malvados se apagarán; no tendrán escapatoria. ¡Su esperanza es exhalar el último suspiro!»
  • Job 17:13 - Si el único hogar que espero es el sepulcro, he de tenderme a dormir en las tinieblas;
  • Job 17:14 - he de llamar “Padre mío” a la corrupción, y “Madre” y “Hermana” a los gusanos.
  • Job 17:15 - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
  • Job 17:16 - ¿Bajará conmigo hasta las puertas de la muerte? ¿Descenderemos juntos hasta el polvo?»
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Job 7:7 - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Job 7:8 - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
  • Job 7:9 - Como nubes que se diluyen y se pierden, los que bajan al sepulcro ya no vuelven a subir.
  • Job 7:10 - Nunca más regresan a su casa; desaparecen de su lugar.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
  • Mateo 27:50 - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • Hechos 5:10 - En ese mismo instante ella cayó muerta a los pies de Pedro. Entonces entraron los jóvenes y, al verla muerta, se la llevaron y le dieron sepultura al lado de su esposo.
  • Job 10:18 - »¿Por qué me hiciste salir del vientre? ¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!
  • Génesis 49:33 - Cuando Jacob terminó de dar estas instrucciones a sus hijos, volvió a acostarse, exhaló el último suspiro, y fue a reunirse con sus antepasados.
  • Lucas 16:22 - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
  • Lucas 16:23 - En el infierno, en medio de sus tormentos, el rico levantó los ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro junto a él.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • Job 3:11 - »¿Por qué no perecí al momento de nacer? ¿Por qué no morí cuando salí del vientre?
  • Job 11:20 - Pero los ojos de los malvados se apagarán; no tendrán escapatoria. ¡Su esperanza es exhalar el último suspiro!»
  • Job 17:13 - Si el único hogar que espero es el sepulcro, he de tenderme a dormir en las tinieblas;
  • Job 17:14 - he de llamar “Padre mío” a la corrupción, y “Madre” y “Hermana” a los gusanos.
  • Job 17:15 - ¿Dónde queda entonces mi esperanza? ¿Quién ve alguna esperanza para mí?
  • Job 17:16 - ¿Bajará conmigo hasta las puertas de la muerte? ¿Descenderemos juntos hasta el polvo?»
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Job 7:7 - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Job 7:8 - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
  • Job 7:9 - Como nubes que se diluyen y se pierden, los que bajan al sepulcro ya no vuelven a subir.
  • Job 7:10 - Nunca más regresan a su casa; desaparecen de su lugar.
聖經
資源
計劃
奉獻