Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:10 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
交叉引用
  • Matthäus 27:50 - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Apostelgeschichte 5:10 - Im selben Augenblick fiel Saphira vor ihm tot zu Boden. Als die jungen Männer hereinkamen und sahen, dass sie tot war, trugen sie Saphira hinaus und begruben sie neben ihrem Mann.
  • Hiob 10:18 - Warum hast du zugelassen, dass ich geboren wurde? Wäre ich doch gleich gestorben – kein Mensch hätte mich je gesehen!
  • 1. Mose 49:33 - Nachdem Jakob seinen letzten Willen erklärt hatte, legte er sich aufs Bett zurück und starb; so wurde er im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Lukas 16:23 - Als er sich im Totenreich wiederfand, blickte er unter Qualen auf und erkannte in weiter Ferne Abraham mit Lazarus an seiner Seite.
  • Hiob 19:26 - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
  • Sprüche 14:32 - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Hiob 3:11 - Warum bin ich nicht bei der Geburt gestorben, als ich aus dem Leib meiner Mutter kam?
  • Hiob 11:20 - Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«
  • Hiob 17:13 - Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • Hiob 17:14 - Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
  • Hiob 17:15 - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • Hiob 17:16 - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Hiob 14:12 - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Hiob 7:7 - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Hiob 7:8 - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • Hiob 7:9 - Wie eine Wolke, die vorüberzieht, so ist ein Mensch, der stirbt: Vom Ort der Toten kehrt er nie zurück; dort, wo er einmal wohnte, ist er bald vergessen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
  • Matthäus 27:50 - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Apostelgeschichte 5:10 - Im selben Augenblick fiel Saphira vor ihm tot zu Boden. Als die jungen Männer hereinkamen und sahen, dass sie tot war, trugen sie Saphira hinaus und begruben sie neben ihrem Mann.
  • Hiob 10:18 - Warum hast du zugelassen, dass ich geboren wurde? Wäre ich doch gleich gestorben – kein Mensch hätte mich je gesehen!
  • 1. Mose 49:33 - Nachdem Jakob seinen letzten Willen erklärt hatte, legte er sich aufs Bett zurück und starb; so wurde er im Tod mit seinen Vorfahren vereint.
  • Lukas 16:22 - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
  • Lukas 16:23 - Als er sich im Totenreich wiederfand, blickte er unter Qualen auf und erkannte in weiter Ferne Abraham mit Lazarus an seiner Seite.
  • Hiob 19:26 - Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
  • Sprüche 14:32 - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Hiob 3:11 - Warum bin ich nicht bei der Geburt gestorben, als ich aus dem Leib meiner Mutter kam?
  • Hiob 11:20 - Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«
  • Hiob 17:13 - Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • Hiob 17:14 - Das Grab werde ich bald als ›Vater‹ begrüßen. Die Verwesung nenn ich ›meine Mutter, liebe Schwester‹.
  • Hiob 17:15 - Wo ist meine Hoffnung geblieben, wo denn? Sieht jemand von ihr auch nur einen Schimmer?
  • Hiob 17:16 - O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
  • Hiob 14:12 - so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Hiob 7:7 - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Hiob 7:8 - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • Hiob 7:9 - Wie eine Wolke, die vorüberzieht, so ist ein Mensch, der stirbt: Vom Ort der Toten kehrt er nie zurück; dort, wo er einmal wohnte, ist er bald vergessen.
聖經
資源
計劃
奉獻