逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他查究你們,這豈是好事嗎? 人欺騙人,你們也要照樣欺騙他嗎?
- 新标点和合本 - 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他查究你们,这岂是好事吗? 人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 他查究你们,这岂是好事吗? 人欺骗人,你们也要照样欺骗他吗?
- 当代译本 - 祂查问你们时岂会有好结果? 你们岂能像欺骗人一样欺骗祂?
- 圣经新译本 - 他把你们查出来,这是好吗? 人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
- 现代标点和合本 - 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
- 和合本(拼音版) - 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
- New International Version - Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
- New International Reader's Version - Would it turn out well if he looked you over carefully? Could you fool him as you might fool human beings?
- English Standard Version - Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
- New Living Translation - What will happen when he finds out what you are doing? Can you fool him as easily as you fool people?
- Christian Standard Bible - Would it go well if he examined you? Could you deceive him as you would deceive a man?
- New American Standard Bible - Will it go well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
- New King James Version - Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?
- Amplified Bible - Will it be well for you when He investigates you [and your tactics against me]? Or will you deceive Him as one deceives a man?
- American Standard Version - Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
- King James Version - Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
- New English Translation - Would it turn out well if he would examine you? Or as one deceives a man would you deceive him?
- World English Bible - Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
- 新標點和合本 - 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他查究你們,這豈是好事嗎? 人欺騙人,你們也要照樣欺騙他嗎?
- 當代譯本 - 祂查問你們時豈會有好結果? 你們豈能像欺騙人一樣欺騙祂?
- 聖經新譯本 - 他把你們查出來,這是好嗎? 人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
- 呂振中譯本 - 他察透你們來,這哪裏是好呢? 或是像人愚弄了人, 你們也要照樣愚弄他麼?
- 現代標點和合本 - 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝究爾、豈為美乎、豈可欺上帝、如人之欺人乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝若加勘問、爾豈能倖免、豈可欺上帝、如欺凡民也哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若察問爾、爾豈可以為美乎、豈可欺天主如欺人乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué pasaría si él los examinara? ¿Podrían engañarlo como se engaña a la gente?
- 현대인의 성경 - 하나님이 너희를 세밀하게 살피신다면 너희에게서 선한 것을 찾을 수 있겠느냐? 너희는 사람을 속이듯이 하나님을 속일 수 있다고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
- Восточный перевод - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
- La Bible du Semeur 2015 - Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ? Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?
- リビングバイブル - 化けの皮がはがれないように注意することだ。 それとも人間同様に、 神も手玉にとれるとでも考えているのか。
- Nova Versão Internacional - Tudo iria bem se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo como podem enganar os homens?
- Hoffnung für alle - Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa dò xét các anh, liệu các anh có đứng vững hay không? Gạt được người, nhưng sao gạt được Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระองค์ตรวจสอบท่าน ผลจะออกมาดีหรือเปล่า? ท่านจะตบตาพระเจ้าเหมือนตบตามนุษย์ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์พิจารณาตัวท่าน แล้วท่านจะมีสิ่งใดดีๆ หรือ หรือว่าท่านหลอกลวงพระองค์ได้ อย่างที่ท่านหลอกลวงมนุษย์
交叉引用
- 約伯記 34:36 - 願約伯被考驗到底, 因他回答像惡人一樣。
- 約伯記 17:2 - 戲笑的人果真陪伴着我, 我的眼睛盯住他們的悖逆。
- 約伯記 12:16 - 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都屬他。
- 詩篇 44:21 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
- 詩篇 139:23 - 神啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念;
- 以賽亞書 28:22 - 現在你們不可傲慢, 免得捆綁你們的繩索更結實, 因為我從萬軍之主耶和華那裏聽見, 在全地施行滅絕的事已定。
- 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
- 加拉太書 6:7 - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
- 加拉太書 6:8 - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。