逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 新标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 当代译本 - 你们却编造谎言, 都是无用的医生。
- 圣经新译本 - 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
- 现代标点和合本 - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- 和合本(拼音版) - 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
- New International Version - You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
- New International Reader's Version - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
- English Standard Version - As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
- New Living Translation - As for you, you smear me with lies. As physicians, you are worthless quacks.
- Christian Standard Bible - You use lies like plaster; you are all worthless healers.
- New American Standard Bible - But you smear me with lies; You are all worthless physicians.
- New King James Version - But you forgers of lies, You are all worthless physicians.
- Amplified Bible - But you smear me with lies [you defame my character most untruthfully]; You are all worthless physicians and have no remedy to offer.
- American Standard Version - But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
- King James Version - But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
- New English Translation - But you, however, are inventors of lies; all of you are worthless physicians!
- World English Bible - But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
- 新標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們是編造謊言的, 全都是無用的醫生。
- 當代譯本 - 你們卻編造謊言, 都是無用的醫生。
- 聖經新譯本 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
- 呂振中譯本 - 你們呢,你們是粉飾虛假的, 是無用的醫生。
- 現代標點和合本 - 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
- 文理和合譯本 - 爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
- 文理委辦譯本 - 爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾造虛妄之言詞、皆如無用之醫士、
- Nueva Versión Internacional - Porque ustedes son unos incriminadores; ¡como médicos no valen nada!
- 현대인의 성경 - 너희는 거짓말을 지어내는 자요 아무 데도 쓸모없는 돌팔이 의사에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.
- リビングバイブル - あなたたちは、あらゆることを誤解している。 藪医者もいいとこだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
- Hoffnung für alle - Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh bôi nhọ tôi với những lời giả dối. Như hạng lang băm, các anh đều vô dụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกท่านเอาความเท็จมาป้ายสีข้า ล้วนแล้วแต่เป็นหมอที่ไม่ได้ความ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกท่าน ท่านปกปิดความจริงด้วยความเท็จ ท่านทุกคนเป็นแพทย์ที่ไร้ประโยชน์
交叉引用
- 約伯記 21:27 - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 約伯記 21:28 - 你們說:『權貴的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?』
- 約伯記 21:29 - 你們沒有詢問那些過路的人嗎? 你們不承認他們的證據嗎?
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 約伯記 21:31 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 約伯記 21:32 - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
- 約伯記 21:33 - 他要以谷中的土塊為甘甜; 人人要跟在他後面, 在他前面去的無數。
- 約伯記 21:34 - 你們怎能以空話安慰我呢? 你們的對答全都錯謬!」
- 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見,就對他們說:「健康的人用不着醫生,有病的人才用得着。我不是來召義人,而是召罪人。」
- 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
- 約伯記 8:4 - 或者你的兒女得罪了他, 他就把他們交在過犯的掌控中。
- 耶利米書 6:14 - 他們輕忽地醫治我百姓的損傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
- 約伯記 22:6 - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
- 約伯記 22:7 - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 約伯記 22:8 - 有能力的人得土地; 尊貴的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 約伯記 22:10 - 因此,有羅網環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
- 約伯記 22:11 - 或有黑暗使你看不見 , 有洪水淹沒你。
- 約伯記 22:12 - 「 神豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
- 約伯記 22:13 - 你說:『 神知道甚麼? 他豈能透過幽暗施行審判呢?
- 約伯記 22:14 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。』
- 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人行過的。
- 約伯記 22:16 - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們向 神說:『離開我們吧!』 全能者能把他們怎麼樣呢?
- 約伯記 22:18 - 然而,是 神以美物充滿他們的房屋; 惡人的計謀離我好遠!
- 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局 就歡喜; 無辜的人嗤笑他們:
- 約伯記 22:20 - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
- 約伯記 22:21 - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 約伯記 22:22 - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
- 約伯記 22:24 - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
- 約伯記 22:25 - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
- 約伯記 22:26 - 那時,你要以全能者為喜樂, 向 神仰臉。
- 約伯記 22:27 - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
- 約伯記 22:29 - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
- 約伯記 22:30 - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
- 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們不調養;有病的,你們不醫治;受傷的,你們未包紮;被逐的,你們不去領回;失喪的,你們不尋找;卻用暴力嚴嚴地轄制牠們 。
- 耶利米書 30:13 - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 馬可福音 5:26 - 在好多醫生手裏受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反而更重了。
- 約伯記 6:21 - 現在你們正是這樣 , 看見驚嚇的事就懼怕。
- 約伯記 18:5 - 「惡人的亮光必要熄滅, 他的火焰必不照耀。
- 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
- 約伯記 18:7 - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
- 約伯記 18:8 - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
- 約伯記 18:9 - 羅網必抓住他的腳跟, 陷阱必擒獲他。
- 約伯記 18:10 - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
- 約伯記 18:11 - 四面的驚嚇使他害怕, 在他腳跟後面追趕他。
- 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 約伯記 18:13 - 侵蝕他肢體的皮膚; 死亡的長子吞吃他的肢體。
- 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 約伯記 18:16 - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
- 約伯記 18:18 - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 約伯記 18:19 - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
- 約伯記 18:20 - 以後的人 要因他的日子驚訝, 以前的人 也被驚駭抓住。
- 約伯記 18:21 - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識 神之人的下場。」
- 出埃及記 20:16 - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
- 約伯記 5:1 - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 約伯記 5:2 - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
- 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
- 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
- 約伯記 5:5 - 他的莊稼被飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶被陷阱 張口吞沒了。
- 約伯記 4:7 - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
- 約伯記 4:8 - 按我所見,耕罪孽的, 種毒害的,照樣收割。
- 約伯記 4:9 - 神一噓氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消失。
- 約伯記 4:10 - 獅子吼叫,猛獅咆哮, 少壯獅子的牙齒被敲斷。
- 約伯記 4:11 - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮見自己有病, 猶大見自己有傷, 以法蓮就前往亞述, 差遣人去見大王 ; 他卻不能醫治你們, 不能治好你們的傷。
- 耶利米書 23:32 - 那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
- 約伯記 16:2 - 「這樣的話我聽了許多; 你們全都是使人愁煩的安慰者。
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 耶利米書 8:22 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
- 詩篇 119:69 - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。