Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:26 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
  • New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
  • English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
  • New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
  • Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
  • American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
  • World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
  • 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
  • Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
  • Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
  • リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
  • Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​บันทึก​สิ่ง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​ทุกข์​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​วัย​หนุ่ม
交叉引用
  • Ruth 1:20 - But she said, “Don’t call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow. I left here full of life, and God has brought me back with nothing but the clothes on my back. Why would you call me Naomi? God certainly doesn’t. The Strong One ruined me.”
  • Psalms 88:9 - I call to you, God; all day I call. I wring my hands, I plead for help. Are the dead a live audience for your miracles? Do ghosts ever join the choirs that praise you? Does your love make any difference in a graveyard? Is your faithful presence noticed in the corridors of hell? Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?
  • Psalms 88:13 - I’m standing my ground, God, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak. Why, God, do you turn a deaf ear? Why do you make yourself scarce? For as long as I remember I’ve been hurting; I’ve taken the worst you can hand out, and I’ve had it. Your wildfire anger has blazed through my life; I’m bleeding, black-and-blue. You’ve attacked me fiercely from every side, raining down blows till I’m nearly dead. You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
  • John 5:14 - A little later Jesus found him in the Temple and said, “You look wonderful! You’re well! Don’t return to a sinning life or something worse might happen.”
  • Job 3:20 - “Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive, Those who want in the worst way to die, and can’t, who can’t imagine anything better than death, Who count the day of their death and burial the happiest day of their life? What’s the point of life when it doesn’t make sense, when God blocks all the roads to meaning?
  • Psalms 25:7 - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你写下苦楚对付我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • 当代译本 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 圣经新译本 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
  • 和合本(拼音版) - 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽。
  • New International Version - For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
  • New International Reader's Version - You write down bitter things against me. You make me suffer for the sins I committed when I was young.
  • English Standard Version - For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New Living Translation - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Christian Standard Bible - For you record bitter accusations against me and make me inherit the iniquities of my youth.
  • New American Standard Bible - For You write bitter things against me And make me inherit the guilty deeds of my youth.
  • New King James Version - For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.
  • Amplified Bible - For You write bitter things against me [in Your indictment] And make me inherit and suffer for the iniquities of my youth.
  • American Standard Version - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • King James Version - For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • New English Translation - For you write down bitter things against me and cause me to inherit the sins of my youth.
  • World English Bible - For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
  • 新標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你寫下苦楚對付我, 又使我擔當幼年的罪孽。
  • 當代譯本 - 你記下指控我的罪狀, 讓我承擔幼年的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你記錄判詞攻擊我, 又使我承當我幼年的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 文理和合譯本 - 乃錄苦事以懲我、使任幼年之罪責、
  • 文理委辦譯本 - 爾錄我名於爰書、置諸極典、爾記我惡於壯歲、使受酷刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主竟擬我多受艱苦、以我幼年之罪、加諸我身、
  • Nueva Versión Internacional - Has dictado contra mí penas amargas; me estás cobrando los pecados de mi juventud.
  • 현대인의 성경 - 주께서 신랄하게 나를 비난하시며 내가 어릴 때 지은 죄까지 들추어내시고
  • Новый Русский Перевод - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour m’avoir destiné ╵des peines si amères, et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,
  • リビングバイブル - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • Nova Versão Internacional - Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
  • Hoffnung für alle - Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงตั้งข้อหาหนักเล่นงานข้าพระองค์ และทรงรื้อฟื้นบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​บันทึก​สิ่ง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รับ​ทุกข์​จาก​ความ​ชั่ว​ของ​วัย​หนุ่ม
  • Ruth 1:20 - But she said, “Don’t call me Naomi; call me Bitter. The Strong One has dealt me a bitter blow. I left here full of life, and God has brought me back with nothing but the clothes on my back. Why would you call me Naomi? God certainly doesn’t. The Strong One ruined me.”
  • Psalms 88:9 - I call to you, God; all day I call. I wring my hands, I plead for help. Are the dead a live audience for your miracles? Do ghosts ever join the choirs that praise you? Does your love make any difference in a graveyard? Is your faithful presence noticed in the corridors of hell? Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?
  • Psalms 88:13 - I’m standing my ground, God, shouting for help, at my prayers every morning, on my knees each daybreak. Why, God, do you turn a deaf ear? Why do you make yourself scarce? For as long as I remember I’ve been hurting; I’ve taken the worst you can hand out, and I’ve had it. Your wildfire anger has blazed through my life; I’m bleeding, black-and-blue. You’ve attacked me fiercely from every side, raining down blows till I’m nearly dead. You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.
  • John 5:14 - A little later Jesus found him in the Temple and said, “You look wonderful! You’re well! Don’t return to a sinning life or something worse might happen.”
  • Job 3:20 - “Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive, Those who want in the worst way to die, and can’t, who can’t imagine anything better than death, Who count the day of their death and burial the happiest day of their life? What’s the point of life when it doesn’t make sense, when God blocks all the roads to meaning?
  • Psalms 25:7 - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
聖經
資源
計劃
奉獻