逐節對照
- 新标点和合本 - 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
- 当代译本 - 你们知道的我也知道, 我不比你们逊色。
- 圣经新译本 - 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
- 现代标点和合本 - 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
- 和合本(拼音版) - 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
- New International Version - What you know, I also know; I am not inferior to you.
- New International Reader's Version - What you know, I also know. I’m as clever as you are.
- English Standard Version - What you know, I also know; I am not inferior to you.
- New Living Translation - I know as much as you do. You are no better than I am.
- Christian Standard Bible - Everything you know, I also know; I am not inferior to you.
- New American Standard Bible - What you know I also know; I am not inferior to you.
- New King James Version - What you know, I also know; I am not inferior to you.
- Amplified Bible - What you know I also know; I am not inferior to you.
- American Standard Version - What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
- King James Version - What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
- New English Translation - What you know, I know also; I am not inferior to you!
- World English Bible - What you know, I know also. I am not inferior to you.
- 新標點和合本 - 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
- 當代譯本 - 你們知道的我也知道, 我不比你們遜色。
- 聖經新譯本 - 你們所知道的我也知道, 我並非不及你們。
- 呂振中譯本 - 你們所知道的、我也知道; 我,我並不落於你們之後呀。
- 現代標點和合本 - 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
- 文理和合譯本 - 爾所知者、我亦知之、不亞於爾、
- 文理委辦譯本 - 爾所知者、我亦知之、我與爾不多讓也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所知者、我亦知之、我非不及爾、
- Nueva Versión Internacional - Yo tengo tanto conocimiento como ustedes; en nada siento que me aventajen.
- 현대인의 성경 - 너희가 아는 것은 나도 알고 있으며 내가 너희보다 못한 것은 아무것도 없다.
- Новый Русский Перевод - Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
- Восточный перевод - Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi, je ne vous cède en rien.
- リビングバイブル - 私はあなたと同じくらい 道理はわきまえているつもりだ。
- Nova Versão Internacional - O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
- Hoffnung für alle - Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng hiểu biết như các anh. Các anh cũng chẳng có gì hơn tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้ารู้พอๆ กับท่านนั่นแหละ ไม่ได้ด้อยไปกว่าท่านเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรที่ท่านรู้ ฉันก็รู้เช่นกัน ฉันไม่ด้อยไปกว่าท่าน
交叉引用
暫無數據信息